His individual signature, if you like. |
У каждого художника есть свой знак, своя подпись, если хотите. |
(b) Any authority granted and responsibility assigned to each staff member is for the individual and cannot be delegated. |
Ь) Любые полномочия и обязанности, возлагаемые на каждого сотрудника, относятся к конкретному лицу и не подлежат делегированию. |
For example, identifying the levels of authorization needed for individual processes and their impact on delays and cost overheads. |
Так, например, следует устанавливать необходимый уровень санкционирования каждого отдельного процесса и последствия этого в части задержек и накладных расходов. |
At the individual level, this means proper recognition of the unique needs, capacities, constraints and resources of each person. |
На индивидуальном уровне это означает надлежащее признание особых потребностей, возможностей, ограничений и ресурсов каждого человека. |
The proportionality of any interference with the right to privacy should therefore be judged on the particular circumstances of the individual case. |
Таким образом, соразмерность любого вмешательства в осуществление права на неприкосновенность личной жизни должна определяться конкретными обстоятельствами каждого отдельного случая. |
No individual reports are made on the use of such contributions. |
Отдельные отчеты об использовании каждого взноса не готовятся. |
Further, the justification of the length of the proceedings depends on the analysis of the individual circumstances of each case. |
Кроме того, обоснование продолжительности судопроизводства зависит от анализа индивидуальных обстоятельств каждого дела. |
Second, the revised strategy seeks to enhance career support by aligning individual professional growth with organizational priorities. |
Во-вторых, в пересмотренной стратегии сформулирована задача совершенствования развития карьеры за счет увязки профессионального роста каждого сотрудника с приоритетами Организации. |
A life free of violence is an indispensable right of any individual. |
Жизнь без насилия является неотъемлемым правом каждого человека. |
The starting point is that the guiding principle of public employment services is the individual service needs of each client. |
Исходной посылкой является то, что руководящий принцип государственных служб занятости состоит в индивидуальном подходе к потребностям в услугах каждого клиента. |
The Framework specifies individual co-sponsor contributions and expected outcomes, using a division of labour that leverages respective co-sponsor and secretariat expertise and comparative advantages. |
В соответствии с Едиными принципами, исходя из разделения труда, основанного на учете опыта и сравнительных преимуществ соответствующих соучредителей и секретариата, определяются вклад каждого отдельного соучредителя и ожидаемые результаты. |
Work must be available, accessible without discrimination on any grounds, and acceptable to the individual worker. |
Труд должен быть доступным, без дискриминации по какому бы то ни было признаку, и приемлемым для каждого отдельного трудящегося. |
In Slovenia the age limits for individual activity status were set already in the statistical process due to register-based approach combining several sources. |
В Словении возрастные пределы для каждого отдельного статуса активности были установлены уже в статистическом процессе ввиду использования регистрового метода с опорой на несколько источников. |
The right of everyone to individual liberty is a fundamental human right (Constitution, art. 16). |
Одним из основных прав человека является право каждого на личную свободу (статья 16 Конституции Республики Казахстан). |
The Muyinga court failed to analyse the individual responsibility of each of the accused. |
Таким образом, гражданскому суду Муйинги не удалось дать анализ личной ответственности каждого из обвиняемых. |
This requires the ability to provide linkage between each household and individual to theirs a geographic location. |
Это потребует обеспечения возможности увязки каждого домохозяйства и каждого лица с его близкими и их географическим местоположением. |
Income should be measured both for the individual and for the household of which he/she is a member. |
Доход должен измеряться в отношении каждого отдельного лица и его домохозяйства. |
4.7 Decisions of the Refugee Appeals Board are based on an individual and specific assessment of the case. |
4.7 Решения Апелляционной комиссии по делам беженцев принимаются на основе индивидуальной и конкретной оценки каждого дела. |
Judges who follow strictly only the law ensure respect for the rights and individual liberties of all. |
Судьи, руководствующиеся исключительно требованиями закона, осуществляют повседневный надзор за уважением прав и личных свобод каждого человека. |
Even if you each have your individual tasks to do there has to be unity, team spirit. |
Даже если у каждого из вас есть свои дела должно быть единство, командный дух. |
The Art of Living Foundation is dedicated to serving society by strengthening the individual. |
Фонд "Искусство жить" стремится помогать обществу путем укрепления потенциала каждого отдельного человека. |
Good health is not only a vital individual asset, but is also crucial to the development of societies. |
Хорошее здоровье не только является жизненно важным достоянием каждого человека, но и играет решающую роль в развитии общества. |
In connection with this right, the Constitutional Court has made it clear in many decisions that this is an essential individual right. |
В отношении этого права многочисленные постановления Конституционного суда подтверждают, что речь идет о неотъемлемом праве каждого человека. |
This regime recognized the individual ownership of goods registered in the name of each spouse. |
Этот режим признавал личные права на владение вещами, зарегистрированными на имя каждого из супругов. |
Switzerland has adopted a policy for its population based on age and situational factors that calls primarily for individual responsibility. |
Швейцария утвердила политику в отношении своего населения в зависимости от возраста и каждого отдельного случая, которая призывает преимущественно к индивидуальной ответственности. |