Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
Conditions of employment respect the fundamental political and economic freedoms of the individual. Условия занятости должны учитывать основополагающие политические и экономические свободы каждого гражданина страны.
It is an evolutionary process taking into account individual needs and possibilities of each of our patients in long-term care. Это - эволюционный процесс с учетом индивидуальных потребностей и возможностей каждого из наших пациентов в рамках долгосрочного ухода.
The training may be on an individual or collective basis, depending on the needs of the service and the particular features of each body. Подготовка может проводиться на индивидуальной или коллективной основе с учетом производственной необходимости и специфики каждого подразделения.
The individual situation of each asylum seeker is thoroughly considered, as prescribed by the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Конкретная ситуация каждого просителя убежища тщательно изучается, как это предусмотрено Конвенцией о статусе беженцев 1951 года.
The right to participate in public affairs has conventionally been understood as a civil and political right of the individual. Право участвовать в ведении государственных дел толкуется в конвенциях как гражданское и политическое право каждого человека.
Under this Constitution, the separation of powers is rigorously applied, and every political action is geared towards the individual. В соответствии с этой конституцией строго соблюдается принцип разделения властей, и в рамках всей политической деятельности особое внимание уделяется интересам каждого индивидуума.
In addition, the Security Council Subsidiary Organs Branch continues to evaluate individual expert performance at the end of each assignment. Помимо этого, Сектор по делам вспомогательных органов Совета Безопасности продолжает проводить оценку работы отдельных экспертов по завершении выполнения каждого задания.
The increased focus on individual needs is mainly preventive and seeks to identify and tackle problems at an early stage. Повышенное внимание к индивидуальным потребностям каждого преследует профилактические цели и направлено на выявление и решение проблем на раннем этапе.
The technical assistance provided by the StAR initiative to individual States is based on the identified needs of each State. Техническая помощь, предоставленная в рамках инициативы СтАР отдельным государствам, основывалась на установленных потребностях каждого государства.
Living, development and education conditions are based on every child's individual needs and life experience. Условия для проживания, развития и воспитания создаются с учетом индивидуальных потребностей каждого ребенка, опыта его жизни.
The kindergarten must be an inclusive community with room for the individual child. Детский сад должен быть инклюзивным сообществом, в котором учитывается индивидуальность каждого ребенка.
The suitable labour market services for each client are selected in accordance with individual needs of each person. Подходящие услуги на рынке труда для каждого пользователя подбираются в соответствии с индивидуальными потребностями каждого человека.
It requested details on measures taken by Italy to ensure the individual circumstances of each asylum-seeker are genuinely considered. Она попросила подробно рассказать о мерах, принимаемых Италией с целью обеспечения того, чтобы индивидуальные обстоятельства каждого просителя убежища принимались во внимание.
The level of security for each detainee or prisoner must be based on an individual risk assessment. Уровень безопасности в отношении каждого находящегося под стражей лица или заключенного должен определяться на основе индивидуальной оценки риска.
These basic functional elements are articulated in roles, responsibilities and processes set forth in office-specific management plans and in individual job descriptions. Основные функциональные элементы выражены в распределении сфер деятельности, обязанностей и процессов, оговоренных в руководящих планах каждого подразделения, а также в описаниях должностных функций.
The Conference commenced its consideration of the item with a general discussion before taking up the individual sub-items. Конференция начала обсуждение данного пункта с общей дискуссии, перейдя затем к рассмотрению каждого подпункта в отдельности.
The range of sentences is determined depending on the seriousness of individual criminal offences. Диапазон наказаний определяется в зависимости от серьезности каждого уголовного преступления.
Generally speaking, leave entitlement is dependent on individual income. Как правило, отпускное пособие зависит от доходов каждого.
Rebel disunity and the independence of individual field commanders have drastically exacerbated insecurity in Darfur. Отсутствие единства среди повстанцев и автономность каждого полевого командира серьезнейшим образом усугубляют проблему отсутствия безопасности в Дарфуре.
It should remain the competence of the individual State to take decisions on authorization of transactions. Принятие решений о том, разрешать ли сделки, должно оставаться компетенцией каждого отдельного государства.
The resolution acknowledges the rights of individual States to manufacture, import, export, transfer and retain conventional arms. В резолюции признается право каждого отдельного государства производить, импортировать, экспортировать, передавать и сохранять обычные вооружения.
Monitoring and compliance is first and foremost the responsibility of individual Member States. Контроль за соблюдением санкций и их соблюдение являются прежде всего обязанностью каждого отдельного государства-члена.
The Field Coordination Support Section has an end-of-mission report after each disaster, which includes individual questionnaires submitted by each member. После каждого бедствия в Секцию поддержки координации на местах поступают окончательные отчеты миссий, в которые включены отдельные вопросники, заполняемые каждым членом.
My delegation believes that the best guarantee against conflict is the individual and collective enjoyment of durable peace. Моя делегация полагает, что лучшими гарантиями предотвращения возникновения конфликтов является установление прочного мира в интересах каждого отдельного человека и всего общества в целом.
Concrete plans and activities are then developed and implemented by individual actors within each sector in the context and specificities of their sector. Затем отдельные субъекты разрабатывают и осуществляют конкретные планы и мероприятия в рамках каждого сектора в контексте и с учетом специфики своих секторов.