Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
Alongside these forms of individual therapy, many organizations also offer family or group therapy on a case-by-case basis. Многие организации предлагают также проводить параллельно с такой индивидуальной терапией семейную или групповую терапию с учетом каждого конкретного случая.
The universality of all human rights can be achieved only through total respect for the differences and individual characteristics of each people. Добиться всеобщего осуществления всех прав человека можно только на основе полного учета различий и особенностей каждого народа.
Size is determined by the weight of individual fruit. Калибровка осуществляется в соответствии с весом каждого отдельного плода.
Cultural identity and the rights of traditional communities shall be respected in accordance with the progress of the developing individual and of human civilization. З) Культурная самобытность и права традиционных общин должны уважаться в процессе развития каждого человека в отдельности и всей цивилизации в целом.
The idea was to reintegrate offenders into society through programmes tailored to their individual circumstances. Идея состоит в реинтеграции правонарушителей в общество посредством программ, разработанных для каждого отдельного случая.
Aftercare support has to be tailored to the needs of the individual child. Поддержка по окончании опеки должна быть ориентирована на потребности каждого ребенка.
The survey is essential for fine-tuning the implementation plan to suit the needs and capabilities of individual offices away from Headquarters. Такие обследования крайне необходимы для детальной доработки плана реализации проекта, с тем чтобы он отвечал нуждам и возможностям каждого отделения вне Центральных учреждений.
An individual's right to believe in non-traditional religions or to be an atheist or agnostic is protected. Охраняется право каждого исповедовать нетрадиционную религию, быть атеистом или агностиком.
The titles of the individual guidelines are proposed on a provisional basis. Название каждого предложенного основного положения является ориентировочным.
Another delegation envisaged that within the comprehensive approach only certain aspects of each right could form the basis of an individual complaint. По мнению еще одной делегации, в рамках всеобъемлющего подхода основой для подачи жалобы в индивидуальном порядке могут быть лишь некоторые аспекты каждого права.
This public services infrastructure is available throughout Québec, and for all workers, regardless of the individual's status. Доступ к этой системе государственных служб обеспечивается по всему Квебеку для всех работников, независимо от индивидуального статуса каждого.
Research and technology should be directed at the individual, social and health implications of ageing, particularly in developing countries. Научные исследования и технологические достижения следует ориентировать на интересы каждого отдельного человека, на преодоление последствий старения в плане социального положения и состояния здоровья, особенно в развивающихся странах.
Training leading to a qualification is an essential condition for individual fulfilment in both private and professional life. Для каждого человека образование с получением квалификации является существенным условием для получения возможности реализовать свои индивидуальные шансы в жизни и в профессиональной деятельности.
This also applies to a woman's competence in this respect and to each spouse's individual property rights. Это также применимо в отношении соответствующей дееспособности женщины и индивидуальных имущественных прав каждого супруга.
The two were organically linked, and community interests could not be compromised by individual privacy. Существует органическое единство между этими двумя элементами, и частная жизнь каждого лица не может мешать интересам коллектива.
Multilateral agreements contribute to security for the individual. Многосторонние соглашения содействуют обеспечению безопасности каждого человека.
Everyone shares in the responsibility of ensuring respect for the individual dignity and worth of each and every refugee. Каждый несет свою долю ответственности за обеспечение уважения достоинства личности и ценности абсолютно каждого беженца.
The Working Group underlines the independence and individual responsibility of each mandate holder. Рабочая группа подчеркивает независимость и индивидуальную ответственность каждого обладателя мандата.
2.3.3.1.6 The test methods listed in 2.3.3.1.4 and 2.3.3.1.5 shall only be used for flash-point ranges which are specified in the individual methods. 2.3.3.1.6 Методы испытания, перечисленные в пунктах 2.3.3.1.4 и 2.3.3.1.5 применяются только для диапазонов температуры вспышки, указанных для каждого отдельного метода.
Trade union rights also apply on an individual basis to every employee. Кроме того, свобода профсоюзной деятельности рассматривается как индивидуальная свобода каждого работника.
International efforts should be enhanced to ensure the protection of human life, freedom and the dignity of the individual and of entire peoples. Необходимо активизировать международные усилия на данном направлении в целях защиты жизни, свободы и достоинства каждого человека и целых народов.
Also, the voter education organized by NGO coalitions emphasized that the individual vote would be confidential. В то же время в ходе организованной объединениями НПО кампании просвещения избирателей подчеркивалось, что голосование каждого отдельного избирателя будет тайным.
The Committee decided at its sixth session to nominate individual members to follow the work of each of the other treaty bodies. Комитет на своей шестой сессии постановил поручить своим отдельным членам задачи наблюдения за работой каждого из других договорных органов.
They are inherent in the individual and are indispensable to the dignity and integrity of every human being. Они присущи каждому человеку и необходимы для обеспечения условий достоинства и неприкосновенности каждого человека.
Jordanian national legislation guarantees and safeguards public rights and freedoms in order to protect the individual through constitutional and legislative texts. Национальное законодательство Иордании гарантирует и охраняет публичные права и свободы, с тем чтобы обеспечить защиту каждого человека на основе конституционных и законодательных положений.