Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
All the individual ACS exposures were processed and combined by Anton Koekemoer into a single set of scientifically useful images, each with a total exposure time ranging from 134,900 seconds to 347,100 seconds. Отдельные снимки с ACS были обработаны и сведены воедино Антоном Коекмоером в набор изображений, пригодных для дальнейшего анализа, с общим временем выдержки от 134,900 до 347,100 секунд для каждого.
Appreciating and respecting the specific character of its clients' activities, BTA implements individual approach in service and offers basic banking services, flexible tariffs and non-standard financial solutions. БТА, понимая и уважая специфику деятельности каждого клиента МСБ, осуществляет индивидуальный подход в обслуживании и предлагает полный комплекс банковских услуг, а также нестандартные финансовые решения.
As far as Tolstoy was concerned, Napoleon was not a particularly good general, and was carried to victory by the courage and commitment of all of the individual French soldiers who won the Battle of Borodino. Что касается Толстого, для него Наполеон вообще был не особенно хорошим полководцем, его привели к победе мужество и приверженность всех и каждого в отдельности Французских солдат, которые выиграли Бородинское сражение.
The capabilities and the talents and the gifts and the power that is within every single individual that is on this planet, is unlimited. Возможности, таланты, одарённость, сила, которые внутри каждого человека на этой планете, неограниченны.
I'm a firm believer not only in Fae women's rights, but the individual obligation to make positive change each and every day in the world around us. Я твердо верю не только в права женщин-Фейри, но и в индивидуальную обязанность каждого для свершения позитивных изменений каждый день в любом уголке Земли.
No precise statistics on the total number of cases of brutality reported were available, but each time an individual case had been brought before the European Committee against Torture a serious investigation had been initiated. Точных статистических данных об общем количестве сообщенных случаев жестокого обращения не имеется, но при вынесении каждого отдельного случая на рассмотрение Европейского комитета против пыток возбуждается надлежащее расследование.
He did not think it was possible to draft a rule on the subject, as it was for the courts to decide in individual cases. По мнению Специального докладчика, выработать проект нормы по этому вопросу невозможно, поскольку суды должны выносить соответствующие решения исходя из каждого конкретного случая.
In highlighting these major factors in the current global economic situation, I am far from wishing to shirk an enduring truth: sustainable development is the individual responsibility of each State. Останавливаясь на этих крупных факторах в текущей глобальной экономической ситуации, я не могут не повторить непреложной истины: устойчивое развитие является индивидуальной ответственностью каждого государства.
The decision whether revocation, etc., should be effected in such cases is made on the basis of a specific, individual assessment and weighing of the circumstances in each case. В таких случаях решение об аннулировании разрешения на проживание в стране принимается на основе конкретной индивидуальной оценки и взвешивания всех обстоятельств каждого подобного дела.
Through practical testing of staff and management policy instruments adapted to specific departments/divisions, additional knowledge about the individual instrument's impact in relation to the world of research will be acquired. С помощью практического испытания таких механизмов для подбора кадров и управления в конкретных департаментах/отделах можно будет получить дополнительную информацию о влиянии каждого отдельного механизма на научно-исследовательскую деятельность.
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common business model (the "to-be" model) to be used across the Secretariat globally. Таким образом, индивидуальные планы перехода на новую систему должны разрабатываться с учетом изначальной ситуации каждого подразделения и обеспечивать переход к новой единой модели работы (будущая модель), которая будет применяться во всех подразделениях Секретариата.
In an earlier statement (to the forty-fifth session of the Sub-Commission) CETIM described realistic proposals advanced by various movements. The first step proposed was an examination of the legitimacy of each of the individual loans making up the debt. В ходе предыдущего выступления (на сорок пятой сессии Подкомиссии) ЦЕТМ представил реалистичные предложения, разработанные различными движениями, прежде всего рассмотрение законности каждого долгового требования, лежащего в основе задолженности.
A new approach to education applied in Russia in recent years aims at a staged, gradual transition from global conformism to an acknowledgement of the intrinsic value of the individual creative development of the personality of each child. В последние годы в России реализуется новый образовательный курс, нацеленный на последовательное, постепенное обновление системы образования за счет перехода от глобального конформизма к признанию самоценности индивидуально-творческого развития личности каждого ребенка.
The gunmen subsequently approached the vehicle and assassinated each of the individual occupants at point-blank range, including the youngest daughter sitting in her toddler seat. Затем боевики подошли к машине и в упор расстреляли каждого из ее пассажиров, включая младшую дочь, сидевшую в детском кресле.
While the overall total of 44 affected staff remains firm, the personal status of each of these individual staff members - C(v) of table 1) may change as the second half of 2002 progresses. Хотя общее число затронутых сокращением бюджета сотрудников остается неизменным, личный статус каждого из них-С(v) таблицы 1) может измениться во второй половине 2002 года.
In the 2002 Parliamentary elections, the electoral system was based on Proportional Representation, which did not put too much pressure on individual contestants, as their selection was at the behest of the Political parties to which they belonged. Во время парламентских выборов 2002 года в основе избирательной системы лежал принцип пропорционального представительства, и для каждого кандидата в отдельности не было особой напряженности, поскольку вопрос отбора решался по усмотрению тех политических партий, членами которых они являлись.
The Ethics Office also focused on concerns raised by staff about intimidating and abrasive managerial styles and the obligation of individual Committee members to take prompt and corrective action when these types of behaviour were brought to their attention. Бюро по вопросам этики также особо отметило обеспокоенность персонала по поводу используемых руководителями методов запугивания и грубого стиля руководства и обязанность каждого члена Исполнительного комитета в отдельности принимать незамедлительные меры по исправлению положения в тех случаях, когда им становится известно о подобных формах поведения.
However, please check the information for the individual hotels on the "accepted credit cards" section on the hotel page. Однако, пожалуйста, проверьте информацию каждого интересующего Вас отеля в разделе "Принимаемые кредитные карты", которую Вы найдёте на странице отеля.
An individual connection configuration plan may be designed at the request of the client. This includes an internal work-station numeration system, a call divert system (in cases where the sought person is missing from his work station) and many others. По желанию, для каждого клиента разрабатывается индивидуальный проект конфигурации связи, включающий внутреннюю систему нумерации рабочих мест, схему прохождения входящего звонка по офису в случае, если требуемый сотрудник отсутствует на рабочем месте и многие другие.
Upgrading of individual entry level can be done once and only to the next higher entry level. This must be done within 28 days after present entry level takes effect. С каждого приглашенного Вами в систему дистрибьютора Вы получите от компании единоразовое вознаграждение в размере 10% от приобретенного им статуса согласно маркетинг-плана.
That was all the more important in the case of the proposed court, in whose proceedings an accused individual would be exposed to the scrutiny of the entire international community. Это требование имеет особо важное значение в случае предусматриваемого суда, поскольку все международное сообщество будет самым пристальным образом следить за ходом каждого дела, передаваемого ему на рассмотрение.
Experiments have also been conducted in some cantons to eliminate the different grades so that teaching can be paced to suit the individual child. Кроме того, в ряде кантонов проводятся опыты по отмене ступенчатой системы обучения, с тем чтобы адаптировать процесс обучения с учетом способностей каждого ребенка.
Violence against women cannot be analysed on a case-by-case basis in isolation from the individual, institutional and structural factors that govern and shape the lives of women. Насилие в отношении женщин нельзя анализировать на основе рассмотрения каждого отдельного случая в изоляции от индивидуальных, институциональных и структурных факторов, которые определяют и формируют жизнь женщин.
Pay depends on a worker's individual work contribution, the quality of the work performed, and the rate of pay specified in the employment contract. Оплата труда каждого работника зависит от его личного трудового вклада, качества труда, оговоренных трудовым соглашением размеров оплаты труда и максимальным размером не ограничивается.
Indicators of achievement demonstrate what progress is to be made towards each of the expected accomplishments in the financial period from 1 July 2006 to 30 June 2007, as detailed in the results-based budgeting frameworks for the individual offices. Показатели достижения результатов демонстрируют, какого прогресса необходимо добиться в деле реализации каждого из ожидаемых достижений в течение финансового периода с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года в соответствии с базовыми элементами бюджета, ориентированного на конкретные результаты, для отдельных подразделений.