Each EU member State report has referred to this common EU element as an integral part of their individual contribution. |
В докладе каждого государства - члена ЕС содержится упоминание об этом общем элементе ЕС в качестве неотъемлемого компонента их индивидуального вклада. |
Review criteria should be prepared while taking into account the special circumstances and individual needs of each State Party. |
Критерии рассмотрения должны быть подготовлены с учетом особых обстоятельств и индивидуальных потребностей каждого государства-участника. |
Trinidad and Tobago's approach to development places primary focus on enhancing the living standards and sense of well-being of the individual. |
В своем подходе к вопросам развития Тринидад и Тобаго уделяет основное внимание повышению уровня жизни и благосостояния каждого человека. |
The requirements of such diplomatic assurances in cases of deportation are not abstractly established, but rather, depend upon the individual matter. |
Требование таких дипломатических заверений в случае высылки формально не определено и зависит от каждого конкретного случая. |
Decisions to segregate prisoners were based on the individual circumstances of each case, never on ethnic origin. |
Решения об отдельном содержании заключенных той или иной национальности основываются на индивидуальных обстоятельствах каждого дела, но никак не на этнических соображениях. |
For example, the ownership of property acquired before marriage is deemed individual property. |
Например, собственность, приобретенная супругами до вступления в брак считается индивидуальной собственностью каждого из них. |
The validity of the possible grounds for the expulsion of aliens are therefore considered on an individual basis. |
Поэтому вопрос о законности возможных оснований для высылки иностранцев рассматривается в отношении каждого конкретного случая. |
The Constitution safeguards the personal rights of an individual and the State is the sole protector of each and every citizen in India. |
Конституция гарантирует личные права каждого человека, и государство является единственным защитником всех граждан Индии. |
The difficulties encountered by individual organizations in the same period indicate that this applies also to the mobilization of resources for each agency. |
Те трудности, с которыми в тот же период сталкивались отдельные организации, свидетельствуют о том, что это относится также к мобилизации ресурсов для каждого учреждения. |
First of all, let us deal with the matter of every Member's individual contribution. |
Прежде всего, давайте рассмотрим вопрос об индивидуальном вкладе каждого члена. |
Please see individual room details for a complete list of facilities available in each room. |
Пожалуйста, смотрите индивидуальное описание каждого номера, где перечислены все удобства и услуги. |
Our travel classes cater to the needs of the individual traveler. |
Наши классы полета призваны отвечать пожеланиям каждого отдельного пассажира. |
The most possible level of safety and comfort, an individual approach to each order checking. |
Максимально возможный уровень безопасности и комфорта, индивидуальный подход к просчету каждого заказа. |
The main objective of the Young Democrats is to contribute to the individual development of every person. |
Основная цель политики «Молодых демократов» - содействие развитию личности каждого человека. |
We can make individual orders for each client depending on volumes of production. |
Мы можем сделать индивидуальные заказы под каждого клиента (в зависимости от объемов продукции). |
Traditionally, cooperation with corporate clients envisages complex servicing and selection of individual decisions in compliance with each business tasks. |
Традиционно, сотрудничество с корпоративными клиентами предусматривает комплексное обслуживание и подбор индивидуальных решений в соответствии с заданиями каждого бизнеса. |
VAB Leasing appreciates trust of each client and provides leasing services under individual conditions. |
VAB Лизинг ценит доверие каждого из клиентов и предоставляет лизинговые услуги на индивидуальных условиях. |
Choose an individual passwords attack range for each of the computers. |
Выбрать для каждого компьютера свой диапазон перебора паролей. |
Each pupil was required to have an individual drinking cup. |
Для выбора каждого напитка существует отдельная кнопка. |
The CPU tab no longer displays individual graphs for every logical processor on the system by default. |
Во вкладке «ЦП» больше не отображаются отдельные графики для каждого логического процессора в системе по умолчанию. |
Each room is individual as are individual human preferences. |
Каждый номер отеля по-своему индивидуален, как индивидуальны вкусы и предпочтения каждого человека. |
The kind of order referred to would inherently involve individual social and economic well-being: true prosperity, individual and societal. |
Тот порядок, о котором идет речь, по своей природе подразумевает обеспечение индивидуального социального и экономического благосостояния: подлинного процветания каждого человека в отдельности и общества в целом. |
The Act requires individual plans to be formulated, which is intended to ensure flexible solutions that are adapted to individual needs. |
Закон требует составления индивидуальных планов обучения, предназначенных для обеспечения гибких решений, отвечающих индивидуальным потребностям каждого человека. |
The programme stresses the responsibility of the individual, but also underlines that the individual must be able to make well-informed choices. |
В программе подчеркивается личная ответственность каждого человека, но при этом указывается, что человек должен иметь возможность сделать выбор на основе достаточного количества информации. |
Based on this Programme, the social workers develop individual programmes for each child separately and in accordance with its individual needs and capabilities. |
На основе этой Программы работники социальной сферы готовят индивидуальные программы для каждого ребенка в соответствии с его или ее личными потребностями и способностями. |