Implementation of the above-mentioned requirements at a Europe-wide level may be achieved according to differentiated time schedules based on the practical possibilities of individual countries. |
Внедрение указанных норм на европейском уровне может быть реализовано по дифференцированным временным графикам на основе реальных возможностей каждого государства. |
The first is a documentary that traces the process of band's formation and also provides information about previous bands of individual members. |
Первая представляет собой документальный фильм, который показывает процесс образования группы, а также информацию о прошлом и о других группах каждого из участников Mastodon. |
Historically, within the General Council, four deputies apiece from each of the seven individual parishes have provided representation. |
Исторически, на заседаниях Генерального совета присутствуют по четыре представителя от каждого из семи индивидуальных округов. |
I will now announce the individual results of each player. |
Сейчас я назову индивидуальные результаты каждого игрока. |
"Full membership" is open to any individual residing in Europe who supports the aims of the organisation. |
"Полное членство" открыто для каждого частного лица в Европе, кто поддерживает цели организации. |
It is strengthening the institutional network at national and local levels, and internally displaced person capacity at individual and collective levels. |
Она способствует укреплению институциональной основы на национальном и местном уровнях и расширению возможностей внутренне перемещенных лиц - как каждого в отдельности, так и всех вместе. |
And the life of an individual is necessarily finite. |
И жизнь каждого человека рано или поздно заканчивается. |
Four times if you count each monster as an individual time... |
Четыре раза, если считать каждого монстра за отдельный раз... |
Economic growth matters powerfully for the individual. |
Экономический рост очень важен для каждого человека. |
The determination of what constitutes adequate time requires an assessment of the individual circumstances of each case. |
Определение того, что является достаточным временем, требует оценки в конкретных обстоятельствах каждого дела. |
Directives should be issued confirming that each person's individual case will be individually considered and determined on its own merits. |
Следует издать директивы, подтверждающие, что персональное дело каждого лица будет рассмотрено индивидуально и решение по нему будет принято по его конкретным обстоятельствам. |
For Mill, tolerance is necessary because liberty directly determines the autonomy of the individual. |
Для Милля терпимость необходима, поскольку свобода непосредственно определяет автономию каждого индивида. |
The bill aims at promoting participation in a number of areas which are of great importance to the individual. |
Законопроект призван содействовать участию людей в ряде областей, весьма важных для каждого человека. |
Very shortly, such persons will be released based on an assessment of the individual merit of each case. |
В ближайшее время эти люди будут освобождены на основании оценки существа каждого отдельного дела. |
The individual's right to health should be the concern both of States and of the international community. |
Право каждого человека на здоровье должно быть предметом озабоченности как государств, так и международного сообщества. |
The courts must then decide on the conflicting claims according to the individual case. |
После этого суды должны принимать решение в отношении противоречащих друг другу исков исходя из каждого конкретного случая. |
Studies point out disturbing disparities in the existing scale as compared with individual Member countries' share of the global economy. |
Исследования свидетельствуют о вызывающих недоумение несоответствиях в существующей шкале по сравнению с долей каждого отдельного государства-члена в мировой экономике. |
We are determined to ensure that the implementation of these decisions will lead to the uplifting of the individual. |
Мы же преисполнены решимости обеспечить такое положение, чтобы реализация этих решений привела к возвышению каждого человека. |
And in the life of an individual, we often associate that with some object. |
Жизнь каждого из нас мы часто связываем с каким-то объектом. |
And in the life of an individual, we often associate that with some object. |
Жизнь каждого из нас мы часто связываем с каким-то объектом. |
We are thus jealously safeguarding the individual Filipino's fundamental rights and freedoms. |
Поэтому мы ревностно гарантируем основополагающие права и свободы каждого филиппинца. |
All this has happened because of different ideologies, based on the selfish interests of individual nations. |
Все это объясняется различием идеологий, основанных на эгоистичных интересах каждого государства. |
MICIVIH expressed its concern about the vagueness of the accusations against the detainees, which did not specify individual charges. |
МГМГ выразил свою озабоченность в связи с нечетким формулированием обвинений в отношении задержанных, в которых не уточнялись обвинения каждого из них. |
Typical of labour market pension schemes is that they are obligatory for the individual worker and that they are connected to jobs. |
Отличительной особенностью пенсионных фондов рынка труда является то, что они обязательны для каждого работника и увязаны с характером его работы. |
All the Conference's Programme of Action needs now is the political will to enhance the individual's choices and opportunities. |
Все, что теперь необходимо принятой на Конференции Программе действий, - это политическая воля расширять варианты выбора и возможности каждого отдельного человека. |