It entails targeting individual young people of school going age, both in and out of school, and arranging supports to address inequalities in education access, participation and outcomes. |
Это предполагает учет каждого ребенка школьного возраста, независимо от того, посещает он школу или нет, оказание помощи для преодоления неравенства в доступе к образованию, в процессе и в результатах обучения. |
The information regarding the individual's colour was only obtained at the time IBGE performed the demographic censuses, which are conducted every 10 years, and PNAD. |
Информация о цвете кожи каждого жителя была получена в рамках ОВОДХ и при проведении БИГС переписи населения, которая обычно проходит каждые десять лет. |
It introduced new benefits, such as allowances for individual children and for twins and triplets below the age of 16. |
Этим документом дополнительно введены новые виды пособий, такие как пособия на каждого ребенка, двойням, тройням до достижения ими возраста 16 лет. |
A detention report is drawn up and a register of detainees and an individual detention book are kept in each police station. |
В случае задержания составляется протокол; в каждом комиссариате полиции имеется журнал регистрации задержанных, и на каждого задержанного заводится отдельная карточка. |
Members of the Committee shall serve in their individual capacity. |
назначение Председателей каждого подразделения в качестве Сопредседателей Комитета; |
This information is available on this website in the individual product descriptions, in the corresponding technical sheet and on the vending bag itself. |
Информацию о ней можно найти на данном сайте в разделах описания каждого продукта, в соответствующих технических спецификациях и на упаковке самой вендинговой смеси. |
This is not to take away from the primary obligation of individual Member States, which I laid out in my 2001 report. |
Дело не в том, чтобы отнять эту главную обязанность каждого отдельного государства-члена, которая рассматривалась в моем докладе 2001 года. |
The choice of a marriage partner is an individual matter for women and men. |
Выбор супруга или супруги является личным делом каждого. |
On 30 April, the Security Council authorized its President to make a statement, emphasizing the individual responsibility of each of the Ivorian actors in the settlement of the crisis. |
30 апреля Совет Безопасности уполномочил своего Председателя сделать заявление, особо подчеркивающее индивидуальную ответственность каждого ивуарийского субъекта в урегулировании кризиса. |
Article 145(1) provides for the enjoyment of the freedom of expression by the individual. |
Статья 145 (1) предусматривает для каждого лица право на свободное выражение убеждений. |
It was difficult to identify a uniform solution, however, since each body had its own individual programme of work and method of conducting business. |
Однако было трудно найти какое-то одно решение, поскольку у каждого органа есть своя специфическая программа работы и свои методы организации работы. |
The World Summit has challenged these bodies to organize their work in order to maximize their individual contributions for the effective realization of the goals set out in the development agenda. |
Участники Всемирного саммита поставили перед этими органами задачу организовать свою работу таким образом, чтобы в максимальной степени задействовать индивидуальный потенциал каждого из них в интересах реального достижения целей, предусмотренных в повестке дня в области развития. |
Focal persons were identified for each module and were responsible for the selection of lecturers on individual sub-topics within each module. |
По каждому модулю были определены координаторы, которые отвечали за отбор лекторов по отдельным подтемам каждого модуля. |
The internal organization of the Ministries will follow a standard guideline, which has been adapted according to the individual characteristics of each Ministry's areas of responsibility. |
Внутренняя структура министерств будет формироваться на основе типовой схемы, составленной с учетом конкретных функций каждого министерства в отведенной области ответственности. |
The External Auditor observed that in many cases, individual performance results had not been used to formally develop specific training and development plans for each staff member. |
Внешний ревизор указал, что во многих случаях результативность работы отдельных сотрудников в официальном порядке не используется для разработки конкретных планов профессиональной подготовки и повышения квалификации каждого сотрудника. |
It draws on the existing formats and guidelines for each of the current individual documents and aims to avoid duplication while ensuring the core functions of each are reflected. |
В нем учтены существующие форматы и инструкции по каждому из нынешних отдельных документов, а его цель заключается в том, чтобы исключить дублирование с сохранением при этом ключевых функций каждого документа. |
Optimum uniting many kinds of services, we can successfully organize the work, according to individual requirements of each client and features of a building. |
Оптимально объединяя многие виды услуг, можем удачно организовать работу, в соответствии с индивидуальными требованиями каждого клиента и особенностями здания. |
In 99% of cases the value of the project is individual. This is caused by exclusiveness of product for each customer. |
В 99% случаев стоимость заказа индивидуальна, это объясняется эксклюзивностью продукта для каждого клиента. |
We believe that the improvement of life and mankind on our planet must start with individual efforts, as the whole depends on the atoms composing it. |
Мы верим, что улучшение жизни и человечества на нашей планете должно начинаться с усилий каждого человека, потому что целое зависит от частей, которые его составляют. |
The recently adopted Convention is the first binding universal international instrument which recognizes the individual's right not to be a victim of enforced disappearance. |
Утвержденная Конвенция является первым универсальным международным документом обязательного характера, в котором признается право каждого человека не подвергаться насильственному исчезновению. |
As for the low denominations (from 1 to 20 cents), stamps are produced for the individual states. |
Что касается марок низких номиналов (от 1 до 20 центов), то их производят почтовые ведомства каждого штата по мере необходимости. |
The states of individual controls are decoded at the server, and are available for use in ASP.NET pages using the ViewState collection. |
Состояния каждого компонента декодируется на сервере и доступно для использования в ASP.NET страницах через коллекцию ViewState. |
Now, let's see if we can match the individual to the appropriate destination. |
Теперь посмотрим, сможем ли бы подобрать подходящее место, для каждого из них. |
'Public power shall be exercised with respect for the equal worth of all and for the freedom and dignity of the individual. |
Государственная власть осуществляется при уважении равенства всех, свободы и достоинства каждого. |
It is only through determined, concrete action that we can all demonstrate our individual seriousness and commitment to the purposes and principles of the Charter. |
Только с помощью решительных и конкретных акций все мы сможем продемонстрировать серьезность и приверженность каждого из нас принципам и целям Устава. |