The Constitution guaranteed the protection of the individual against illegal interference. |
Конституция гарантирует защиту каждого лица от незаконного вмешательства в его личную жизнь. |
Our flexibility was based on an individual appraisal of each topic. |
Наша гибкость основана на индивидуальной оценке каждого вопроса. |
The individual was able to provide the Special Rapporteur with the exact locations of each "safe house". |
Это лицо могло сообщить Специальному докладчику точное распоряжение каждого из таких мест. |
To improve our work, we must develop individual peacebuilding strategies for every conflict. |
В целях совершенствования нашей деятельности нам следует разрабатывать индивидуальные стратегии миростроительства для каждого отдельного конфликта. |
At the same time, a global goal is an individual goal for each child. |
В то же время глобальная цель является индивидуальной целью для каждого ребенка. |
Improving knowledge management is a major and ongoing key task for any individual United Nations entity that undertakes it. |
Улучшение методов управления знаниями является одной из основных и постоянных ключевых задач каждого отдельного подразделения Организации Объединенных Наций, занимающегося этой деятельностью. |
The liaison officer will also coordinate the individual ministry's human rights work. |
Уполномоченный по связи будет также координировать работу в области прав человека каждого конкретного министерства. |
Rather, the approach to be taken is to deal with the complaints individually and consider each case on its individual merits. |
Жалобы следует рассматривать на индивидуальной основе и с учетом конкретных обстоятельств каждого отдельного случая. |
principles are performance and accountability at both the individual and organisational levels. |
В основе этой политики лежат такие принципы, как эффективность в работе и подотчетность каждого отдельного сотрудника и организации в целом. |
One delegation indicated the need to include an evaluation process within a project cycle to enhance the individual capacities and accountabilities of each implementing partner. |
Одна делегация указала на необходимость включения процесса оценки в проектный цикл для повышения потенциала и уровня ответственности каждого партнера-исполнителя. |
These provisions establish the individual's right to seek compensation from the State in cases of damages due to infringement of the law. |
Эти положения предусматривают право каждого добиваться от государства возмещения ущерба, нанесенного им в результате нарушения закона. |
It is only legitimate for the General Assembly to receive more information on the decision-making process and on individual positions held within the Council. |
Генеральная Ассамблея имеет полное право получать более подробную информацию о процессе принятия решений и позициях каждого члена Совета Безопасности. |
They all have a stake in the process and the outcome despite the differences in their individual inputs and interests. |
Все они заинтересованы в процессе и его исходе, несмотря на разницу вклада каждого из них и несовпадение интересов. |
The length of individual presentations should be limited to 10-15 pages. |
Объем каждого доклада не должен превышать 10-15 страниц. |
Credit limits are individual investment and deposit ceilings allocated to each bank. |
Лимит кредитования представляет собой устанавливаемую для каждого банка предельную сумму инвестирования и депонирования средств. |
Good health is a vital individual asset. |
Хорошее здоровье является жизненно важным достоянием каждого человека. |
His Government was firmly committed to fighting discrimination and to achieving a society in which each person was respected as an individual. |
Правительство его страны решительно привержено делу борьбы с дискриминацией и построению общества, основанного на уважении личности каждого человека. |
We must ensure respect for the individual dignity and worth of each and every refugee. |
Мы должны обеспечить уважение человеческого достоинства и личности каждого беженца. |
The values of the individual patents are calculated by adding up linearly the weighted size of each indicator. |
Путем линейного сложения весов каждого показателя вычисляется стоимость отдельных патентов. |
The participants agreed that individual reviews should start in September each year. |
Участники договорились о том, что индивидуальные рассмотрения должны начинаться в сентябре каждого года. |
The universal human rights framework provides a platform for empowerment and participation of the individual. |
Универсальные рамки прав человека создают платформу для расширения возможностей и участия каждого отдельного человека. |
Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each contract. |
Для некоторых сделок могут быть характерны элементы различных категорий таких сделок в зависимости от конкретных обстоятельств заключения каждого контракта. |
The same article stipulates that everyone shall have equal opportunities to attain higher education according to his/her individual abilities. |
В этой же статье отмечается, что высшее образование доступно всем в соответствии со способностями каждого человека. |
The delay period may be adjustable to suit individual operators' circumstances. |
Период задержки может регулироваться с учетом потребностей каждого отдельного пользователя. |
6.4.1. The individual characteristics of each barrier shall comply with paragraph 1. of this annex and shall be recorded. 6.5. |
6.4.1 Индивидуальные характеристики каждого барьера должны соответствовать требованиям пункта 1 настоящего приложения и заноситься в протокол. |