A larger gross national product does not necessarily mean a better life for the individual citizen. |
Увеличившийся валовой национальный продукт не обязательно обозначает лучшую жизнь для каждого отдельного гражданина этой страны. |
There is a great need for social-support systems appropriate to individual cases. |
Существует серьезная необходимость в организации систем социальной поддержки, подходящей для каждого отдельного случая. |
The overall package as a framework and each of the individual projects were reviewed in depth in UNDP headquarters. |
В штаб-квартире ПРООН был проведен углубленный обзор всего пакета мер как основы для деятельности и каждого отдельного проекта. |
We must create safer and better living conditions for the individual. |
Мы должны создать более безопасные и лучшие условия жизни для каждого индивидуума. |
Cutting across and underpinning these two aspects of accountability are the vital matters of individual performance and effective information support. |
Общими для обоих аспектов отчетности факторами, от которых в решающей степени зависят все указанные виды деятельности, являются качество работы каждого сотрудника и эффективная информационная поддержка. |
Having made these general comments, we now turn to the individual crimes. |
З. Основываясь на этих общих замечаниях, переходим к рассмотрению каждого из преступлений. |
Each meeting is expected to last one to two weeks and result in draft individual review reports. |
Предполагается, что каждое совещание будет продолжаться от одной до двух недель и что в ходе каждого совещания будут подготовлены проекты докладов об индивидуальном рассмотрении. |
We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values. |
Мы полагаем, что человечество, независимо от культуры, цивилизации или вероисповедания каждого конкретного человека, зиждется на многих общих ценностях. |
The commentary is designed to explain individual provisions and to help the staff member understand each provision by placing it into context. |
Цель комментария заключается в разъяснении отдельных положений и оказании сотрудникам помощи в понимании каждого положения в общем контексте. |
It was noted that there was no system of recording time spent by individual staff members investigating each particular case. |
Было отмечено отсутствие систем учета времени, расходуемого отдельными членами группы на расследование каждого конкретного дела. |
The concepts are more meaningful and more easily understood if they aim at expressing societal value rather than individual utility. |
Эти показатели представляются более надежными и легче воспринимаемыми, если с их помощью оценивается социальная значимость, а не полезность для каждого отдельного человека осуществляемых программ. |
The individual values given to a level were averaged and divided by 100 to obtain the desirability value of that level. |
Для получения показателя желательности каждого уровня его отдельные значения были усреднены и разделены на 100. |
As agreed in Vienna, the right to development was the basis for the enjoyment of individual social, political and economic rights. |
Как было согласовано в Вене, право на развитие является основой для осуществления социальных, политических и экономических прав каждого человека. |
A stable family is one which is based on principles of equity, justice and individual fulfilment for each member. |
Крепкая семья основана на принципах равенства, справедливости и развития личности каждого члена этого союза. |
Work is a right of the individual and a social obligation. |
Труд является одним из прав и социальных обязанностей каждого. |
When making this decision, the Danish Immigration Service must take particular account of the personal circumstances of the individual refugee. |
При принятии этого решения Датская иммиграционная служба уделяет особое внимание личным обстоятельствам каждого беженца. |
The individual account of an asylum-seeker is viewed against the background of the situation in the country of origin. |
Дело каждого лица, ищущего убежище, рассматривается с учетом положения, существующего в стране гражданской принадлежности. |
Participants are responsible for the security of information systems and networks in a manner appropriate to their individual roles. |
Участники отвечают за безопасность информационных систем и сетей сообразно с ролью каждого из них. |
It was also noteworthy that the question of capital punishment was within the competence of individual States. |
Она также отмечает, что вопрос смертной казни касается каждого государства. |
They should be trained on the basics of sociological data collection, interviewing techniques, the contents and context of individual questions. |
Они должны быть обучены основам сбора социологических данных, методам проведения опроса, а также ознакомлены с содержанием и контекстом каждого вопроса. |
The social assistance arrangements provide for a case-by-case discretionary consideration of individual need. |
Механизмы социального вспомоществования предусматривают индивидуальное рассмотрение каждого случая с учетом конкретных нужд. |
Each month had a different basket and different weights for individual fruits and vegetables. |
Для каждого месяца определялась своя корзина и различные веса для отдельных видов фруктов и овощей. |
Appropriate demographic policies are considered to be the individual goal of each State. |
Проведение надлежащей демографической политики считается индивидуальной целью каждого государства. |
Adding a CCA and an UNDAF to the individual programme development processes of each fund or programme simply was not feasible. |
Включить ОСО и РПООНПР в отдельные процессы разработки программ каждого фонда или программы просто нереально. |
Only the preservation of individual dignity without distinction of origin or status could guarantee harmonious coexistence between the various communities and promote the integration of foreigners. |
Лишь сохранение достоинства каждого отдельного лица без проведения различий по происхождению или статусу может гарантировать гармоничное сосуществование различных общин и содействовать интеграции иностранцев. |