Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
A larger gross national product does not necessarily mean a better life for the individual citizen. Увеличившийся валовой национальный продукт не обязательно обозначает лучшую жизнь для каждого отдельного гражданина этой страны.
There is a great need for social-support systems appropriate to individual cases. Существует серьезная необходимость в организации систем социальной поддержки, подходящей для каждого отдельного случая.
The overall package as a framework and each of the individual projects were reviewed in depth in UNDP headquarters. В штаб-квартире ПРООН был проведен углубленный обзор всего пакета мер как основы для деятельности и каждого отдельного проекта.
We must create safer and better living conditions for the individual. Мы должны создать более безопасные и лучшие условия жизни для каждого индивидуума.
Cutting across and underpinning these two aspects of accountability are the vital matters of individual performance and effective information support. Общими для обоих аспектов отчетности факторами, от которых в решающей степени зависят все указанные виды деятельности, являются качество работы каждого сотрудника и эффективная информационная поддержка.
Having made these general comments, we now turn to the individual crimes. З. Основываясь на этих общих замечаниях, переходим к рассмотрению каждого из преступлений.
Each meeting is expected to last one to two weeks and result in draft individual review reports. Предполагается, что каждое совещание будет продолжаться от одной до двух недель и что в ходе каждого совещания будут подготовлены проекты докладов об индивидуальном рассмотрении.
We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values. Мы полагаем, что человечество, независимо от культуры, цивилизации или вероисповедания каждого конкретного человека, зиждется на многих общих ценностях.
The commentary is designed to explain individual provisions and to help the staff member understand each provision by placing it into context. Цель комментария заключается в разъяснении отдельных положений и оказании сотрудникам помощи в понимании каждого положения в общем контексте.
It was noted that there was no system of recording time spent by individual staff members investigating each particular case. Было отмечено отсутствие систем учета времени, расходуемого отдельными членами группы на расследование каждого конкретного дела.
The concepts are more meaningful and more easily understood if they aim at expressing societal value rather than individual utility. Эти показатели представляются более надежными и легче воспринимаемыми, если с их помощью оценивается социальная значимость, а не полезность для каждого отдельного человека осуществляемых программ.
The individual values given to a level were averaged and divided by 100 to obtain the desirability value of that level. Для получения показателя желательности каждого уровня его отдельные значения были усреднены и разделены на 100.
As agreed in Vienna, the right to development was the basis for the enjoyment of individual social, political and economic rights. Как было согласовано в Вене, право на развитие является основой для осуществления социальных, политических и экономических прав каждого человека.
A stable family is one which is based on principles of equity, justice and individual fulfilment for each member. Крепкая семья основана на принципах равенства, справедливости и развития личности каждого члена этого союза.
Work is a right of the individual and a social obligation. Труд является одним из прав и социальных обязанностей каждого.
When making this decision, the Danish Immigration Service must take particular account of the personal circumstances of the individual refugee. При принятии этого решения Датская иммиграционная служба уделяет особое внимание личным обстоятельствам каждого беженца.
The individual account of an asylum-seeker is viewed against the background of the situation in the country of origin. Дело каждого лица, ищущего убежище, рассматривается с учетом положения, существующего в стране гражданской принадлежности.
Participants are responsible for the security of information systems and networks in a manner appropriate to their individual roles. Участники отвечают за безопасность информационных систем и сетей сообразно с ролью каждого из них.
It was also noteworthy that the question of capital punishment was within the competence of individual States. Она также отмечает, что вопрос смертной казни касается каждого государства.
They should be trained on the basics of sociological data collection, interviewing techniques, the contents and context of individual questions. Они должны быть обучены основам сбора социологических данных, методам проведения опроса, а также ознакомлены с содержанием и контекстом каждого вопроса.
The social assistance arrangements provide for a case-by-case discretionary consideration of individual need. Механизмы социального вспомоществования предусматривают индивидуальное рассмотрение каждого случая с учетом конкретных нужд.
Each month had a different basket and different weights for individual fruits and vegetables. Для каждого месяца определялась своя корзина и различные веса для отдельных видов фруктов и овощей.
Appropriate demographic policies are considered to be the individual goal of each State. Проведение надлежащей демографической политики считается индивидуальной целью каждого государства.
Adding a CCA and an UNDAF to the individual programme development processes of each fund or programme simply was not feasible. Включить ОСО и РПООНПР в отдельные процессы разработки программ каждого фонда или программы просто нереально.
Only the preservation of individual dignity without distinction of origin or status could guarantee harmonious coexistence between the various communities and promote the integration of foreigners. Лишь сохранение достоинства каждого отдельного лица без проведения различий по происхождению или статусу может гарантировать гармоничное сосуществование различных общин и содействовать интеграции иностранцев.