Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
It drew attention to the option of eliminating comprehensive periodic reports in their present form and replacing them, under certain circumstances, by reporting guidelines tailored to each State's individual situation and focusing on certain human rights obligations of particular interest. Оно обратило внимание на возможность отмены всеобъемлющих периодических докладов в их настоящем виде и их замены при определенных обстоятельствах выполнением руководящих указаний по составлению докладов, разработанных с учетом индивидуальных особенностей каждого государства, и уделением особого внимания выполнению обязательств по правам человека, представляющих особый интерес.
The will of the individual must combine with that of the public authorities to ensure that the law - which is favourable to women - actually benefits them. И мужчины, и женщины Конго равно наделены всеми правами, и в таком правовом поле дело каждого максимально использовать имеющиеся возможности.
There are a number of alternative methods available, involving chemical and non-chemical strategies, including alternative technologies available, depending on the individual crop-pest complex under consideration. Имеется ряд альтернативных методов с использованием и без использования химических веществ, включая имеющиеся альтернативные технологии, в зависимости от каждого конкретного рассматриваемого комплекса "культура-вредитель".
The African Group remains convinced that sport is a life initiation that guarantees capacity-building of the individual to the benefit of the sustainable peace of his or her community and country. Группа африканских государств по-прежнему убеждена, что спорт является одной из основ жизни, поскольку он способствует развитию способностей каждого индивида в интересах устойчивого мира для его общины и его страны.
Secondary plots involve the individual stories of each android the protagonists encounter in the cafe, and how they come to discover which patrons are androids and which are not. Второстепенные линии сюжета - это истории жизни каждого из персонажей, встреченных главным героем в кафе, а также попытки понять, кто из посетителей - человек, а кто - андроид.
Determination of whether treatment was inhuman must be based on absolute criteria and not on criteria dependent on the personality of the individual; everyone knew that certain persons were more resistant than others. Для определения того, является ли то или иное обращение бесчеловечным, следует базироваться на абсолютных критериях, а не на критериях, зависящих от личности каждого; всем ведь известно, что у одних людей сопротивляемость выше, чем у других.
Sebastian Seung is mapping a massively ambitious new modelof the brain that focuses on the connections between each neuron.He calls it our "connectome," and it's as individual as our genome - and understanding it could open a new way to understand ourbrains and our minds. Себастьян Сеунг создает новую сверхамбициозную модель-картуголовного мозга, описывающую все соединения каждого нейрона. Онназывает ее «коннектомом». Коннектом индивидуален для каждого, также как и геном человека. Понимание коннектома может открытьновые пути для дальнейшего изучения мозга и разума.
Private Banking is unlimited opportunity for operating equity, high quality of service, the highest standards of financial consulting, high investments' efficiency, individual approach and solutions, strict confidence and special offers for many kinds of financial services. Финансовое планирование поможет каждому найти оптимальный путь для улучшения благосостояния. К примеру, в Германии у каждого жителя есть четкий семейный бюджет.
Our specialists and staff will prepare the individual program and take care of every guest. Индивидуальный подход к каждому гостю, подбор персональной программы для каждого - все это не оставит Вас равнодушными!
In order to obviate this, the system selected should establish the minimum requirements and clearly leave each State the competence to go further in individual cases. Чтобы избежать подобной ситуации, мы должны выбрать такую систему, которая устанавливает минимальные требования и которая четко определяет компетенцию каждого государства устанавливать более жесткие требования в каждом конкретном случае.
Analysis and valuation The Panel has reviewed the contract with Technip and related documentation, including the individual amendments to the contract for each employee seconded to the project and payroll records. Группа изучила контракт с компанией "Технип" и связанную с ним документацию, в том числе отдельные добавления к контракту, касающиеся каждого из откомандированных на объект сотрудников, а также ведомости по заработной плате.
The Code of Labour Laws (para. 78) states that pay depends on a worker's individual work contribution and the quality of the work performed. Кодекс законов о труде Туркменистана (статья 78) устанавливает, что оплата труда каждого работника зависит от его личного трудового вклада и качества труда и максимальным размером не ограничивается.
The PAD measures the performance of staff members according to individual outputs agreed upon at the beginning of the year in relation to the programme annual workplan or office management plan. С помощью системы САППУ определяется объем и качество выполняемой сотрудниками работы в соответствии с индивидуальными заданиями, подлежащими согласованию в начале каждого года с учетом плана работы, составляемого на год, или плана управления отделением.
The said Administrative Order upholds the rights of every IP individual to a name and history. It registers their civil status and upholds their national identity. В упомянутом административном постановлении подтверждается право каждого члена коренных народов на имя и личную историю, реализуемое путем регистрации каждым членом коренных народов своего гражданского состояния и подтверждения своей национальности.
Each moderated round table included opening comments by individual panellists, comments from designated participants and a moderated discussion involving all participants. Повестка дня каждого совещания за круглым столом, проходившего под руководством своего председателя, предусматривала вступительные замечания отдельных участников дискуссий, выступления определенных участников и обсуждение всеми участниками дискуссии под руководством своего председателя.
The work of the Agency is entirely oriented towards the direct contact and protection of each client's interests and offers packages that are personified according to the individual needs of each counter-agent. Работа Агентства целиком ориентирована на непосредственный контакт и защиту интересов каждого клиента, при том пакеты, которые оно предлагает, являются персонифицированными в зависимости от индивидуальных потребностей каждого контрагента.
However, information and functionality that are peculiar to the task of a client should be defined by the individual modules. That is why such type of the modules are developed more frequently. Однако чаще всего нужно создавать индивидуальные модули, которые будут содержать информацию и функциональность специфичные для каждого клиента.
This is a marvelously constructed thing that results in individual form because each one of us has vastly different histories, and vastly different experiences, that drive in to us this marvelous differentiation of self, of personhood. Это изумительно спроектированная штука, выражаемая в индивидуальной форме потому что, у каждого из нас очень различные истории.
At the beginning of each turn the player selects from a group of choices what attack types each union will perform; the player is unable to select the individual attack of each unit. В начале каждого хода игрок выбирает из нескольких приказов какой тип атаки будет использовать группа; игрок не может выбирать индивидуальную атаку для каждого юнита.
After having helped a client to select which of these are most suitable, our managers develop an individual portfolio, applying the results of in-depth market research and analysis to ensure a fully objective approach to the investment aims in hand. Для наиболее объективной оценки инвестиционных рисков каждого клиента управляющие применяют глубокий и всесторонний анализ рыночной информации. Кроме этого, для каждого клиента разрабатывается индивидуальный портфель, представляющий собой комбинацию наших основных стратегий и наиболее точно соответствующий представлениям клиента о риске и доходности.
Finally we work to improve the capacity of each indigenous government to strengthen not only the YRITWC's sustainability as an organization, but also the individual ability of each tribe and First Nation of the Yukon River watershed to further the goals of its own community. И наконец, мы добиваемся расширения возможностей каждого руководящего органа коренных народов укреплять не только устойчивость МПСБРЮ в качестве организации, но также способность каждого племени и коренного народа в бассейне реки Юкон добиваться достижения целей своей общины.
The primary purpose of the organizational consulting is in the improvement of the quality of management, in the increase of company's efficiency and of the individual productivity of every employee. Основная цель организационного консалтинга заключается в улучшении качества руководства, повышении эффективности деятельности компании в целом и увелечении индивидуальной производительности труда каждого работника.
Research, studying and teaching in every field of the human spirit, without ball and chain, are uplifting for any individual within society, and through their effect upon the individual they affect the society as a whole. Исследования, изучение и преподавание во всех сферах деятельности человека, осуществляемые без какого-либо принуждения, облагораживают каждого человека и благодаря своему позитивному воздействию на отдельного человека влияют на все общество в целом.
The absence of the consideration of the expulsion of aliens on an individual case-by-case basis which is the fundamental distinction between individual expulsion and collective expulsion is not necessarily an essential element of the definition of mass expulsion or the prohibition of mass expulsion. Тот факт, что высылка иностранцев не рассматривается на индивидуальной - в зависимости от каждого конкретного случая - основе, что составляет коренное отличие от индивидуальной высылки и коллективной высылки, не обязательно является важнейшим элементом определения высылки как массовой или запрещения массовой высылки.
We began by bringing the spirits of the 4 luxury country house hotels to life by identifying the uniqueness of each hotel and developing concepts for the individual personalities of each, celebrating the heritage of the hotels whilst maintaining a modern execution. Мы начали возвращать к жизни четыре загородных отеля высшей категории путем определения уникальности каждого из них и разработали оригинальную концепцию для каждого отеля, сделав акцент на самобытности, но сохранив при этом современный подход.