Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
CAT was concerned that the application of the principle of "safe country" might prevent Estonia from considering all elements of an individual case, thus not fulfilling all its non-refoulement obligations under the Convention against Torture. КПП выразил озабоченность по поводу того, что применение принципа "безопасной страны" может не позволить Эстонии рассмотреть все элементы каждого индивидуального дела и, таким образом, выполнить все свои обязательства по невозвращению согласно Конвенции против пыток.
We have the duty to guarantee the full effectiveness of the Organization's activities, with a view to preserving and strengthening its essential value as a point of reference for the international community and for any individual. Наш долг гарантировать полную эффективность деятельности Организации Объединенных Наций с целью сохранения и укрепления ее основополагающей ценности как авторитетного форума для международного сообщества и каждого отдельно взятого человека.
Take measures to ensure an independent judicial system and the individual's right to a fair trial (Sweden); принять меры по обеспечению независимости судебной системы и права каждого лица на справедливое судебное разбирательство (Швеция);
Reporting requirements should not be excessively difficult to comply with or restrictive of liberty or privacy, and should take into account the particular circumstances of the individual, such as their family situation, residential situation, employment situation and financial means. Обязательная явка представляется относительно легким для выполнения условием и не сопряжена с ограничениями свободы или частной жизни; при применении этого режима следует учитывать конкретные обстоятельства каждого отдельного лица, в частности его семейное положение, место жительства, наличие/отсутствие работы и материальные возможности.
The Special Rapporteur would like to stress that detention for security purposes may only be imposed after conducting an individual assessment in each case, for the shortest time possible, and in compliance with all procedural safeguards. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что задержание в целях обеспечения безопасности может применяться только после оценки каждого конкретного дела, на максимально кратчайшие сроки и при условии соблюдения всех процессуальных гарантий.
The current policy was introduced so that mobility of staff can be managed both to meet the needs of the Organization and promote and support individual staff development. Нынешняя политика была введена для того, чтобы можно было регулировать мобильность персонала в целях как удовлетворения потребностей Организации, так и поощрения и поддержки профессионального роста каждого сотрудника.
The starting point is clear: to ensure the necessary reforms of the United Nations, there is no substitute for strong political will on the part of individual Member States. Отправной пункт ясен: для осуществления реформирования Организации Объединенных Наций требуется мощная политическая воля со стороны каждого государства-члена; иной альтернативы не существует.
The Supreme Court's interpretation had been that, in offences committed by a group, the prescription period was interrupted when the investigation targeted the group, even if individual perpetrators were not identified. Верховный суд постановил, что в случае преступлений, совершенных группой, исковая давность прерывается в момент начала следствия против такой группы, даже если не установлена личность каждого из виновных.
Article 18 of the Constitution declares that "The Republic of Hungary recognizes and shall implement the individual's right to a healthy environment." В статье 18 Конституции указывается, что "Венгерская Республика признает и осуществляет право каждого на здоровую окружающую среду".
Regardless of their individual situations, it is critical that older persons not be marginalized, but rather brought into the mainstream of social and economic development. Независимо от положения каждого из них, чрезвычайно важно, чтобы пожилые люди скорее не оказались в социальной изоляции, а были охвачены процессом социально-экономического развития.
The Special Rapporteur reiterates the opinion of his predecessor that the determination of which acts or expressions may meet the thresholds in the above-mentioned articles is ultimately a decision that is best made after a thorough assessment of the individual circumstances of each case. Специальный докладчик вновь подтверждает мнение своего предшественника о том, что определение того, какие акты или высказывания могут удовлетворять критериям вышеупомянутых статей, зависит в конечном счете от решения, которое лучше выносить после тщательной оценки индивидуальных обстоятельств каждого дела.
(c) The Council will continue the review of mandates through an individual consideration of each mandate during its session of 2007/2008. с) Совет продолжит обзор мандатов путем индивидуального рассмотрения каждого мандата в ходе его сессий 2007/2008 года.
He wishes, however, to underline that the individual situation of each detainee must be carefully assessed, and that some individuals may have a well-founded claim to international protection. Однако он хотел бы подчеркнуть, что необходимо проводить тщательную оценку конкретного положения каждого из задержанных и что в случае некоторых из этих лиц могут иметься достаточные основания для удовлетворения их просьбы о международной защите.
To build a peace atop pain and destruction, it is clear that solutions can only be found through the genuine and universal acceptance and application of basic and fundamental human rights, both individual and collective. Совершенно ясно, что построение мира после пережитых страданий и разрушений, возможно лишь посредством подлинного и всеобщего признания и соблюдения элементарных и основных прав каждого человека и отдельных групп населения.
Credit limits are individual investment and deposit ceilings allocated to each bank (the total amount of funds that may be entrusted to a single bank). Лимит кредитования представляет собой устанавливаемую для каждого банка предельную сумму инвестирования и депонирования средств (совокупную величину средств, которые могут быть размещены в отдельно взятом банке).
Use could be made of summary tables in the Committee's report, as suggested in New Zealand's document, but care needed to be taken to ensure that the individual circumstances of each case were still made evident. Как было предложено в документе Новой Зеландии, можно было бы воспользоваться форматом используемых в докладе Комитета сводных таблиц, однако здесь необходимо следить за тем, чтобы характерные для каждого случая обстоятельства по-прежнему находили свое четкое отражение.
We have based our society on respect for the individual person's freedom, freedom of speech, equality between men and women, a distinction between politics and religion. Мы построим наше общество на уважении личной свободы каждого человека, свободе слова, равенстве между мужчинами и женщинами, разграничения политики и религии.
In this context, the work of the Legion of Good Will consists mainly in the field of education and re-education with ecumenical spirituality, strengthening the foundation of a new collective consciousness that begins in the transformation of the individual. В этой связи деятельность Легиона доброй воли охватывает в основном область образования и переобучения с учетом экуменической духовности, укрепления основ нового коллективного мышления, берущего свое начало в трансформации каждого индивидуума.
Associated target: All research staff having individual training plans in place at all times and at least 10 days of relevant training per year Соответствующая цель: все занимающиеся исследованиями сотрудники имеют индивидуальные учебные планы на постоянной основе и на протяжении каждого года проходят соответствующее обучение в течение как минимум 10 дней
The secretariat conducts the first two stages of each review, and the individual reviews are performed by expert review teams (ERTs), coordinated by the secretariat. Секретариат проводит первые два этапа каждого рассмотрения, а индивидуальные рассмотрения, координируемые секретариатом, осуществляются группами экспертов по рассмотрению (ГЭР).
He also emphasized that the visibility, individual mandates and comparative advantages of each agency were not being lost in joint programming and that despite a lack of hard evidence, anecdotal evidence suggested a reduction in transaction costs. Он также подчеркнул, что в рамках совместного программирования сохраняются авторитет, индивидуальные мандаты и относительные преимущества каждого учреждения и что, несмотря на отсутствие убедительных свидетельств, имеющиеся отдельные примеры свидетельствуют о сокращении оперативных расходов.
This section summarizes some of the articles in each of the four treaties that may be of particular interest to minorities when they wish to submit an individual complaint. В настоящем разделе приводятся краткий обзор отдельных статей каждого из четырех договоров, которые могут представлять особый интерес для меньшинств, если они желают направить индивидуальную жалобу.
The Multiple Filter Method dictates that one pair of filters (see paragraph 1.5.1.3. of this Appendix) is used for each of the individual modes of the test cycle. Метод с использованием нескольких фильтров требует, чтобы одна пара фильтров (см. пункт 1.5.1.3 настоящего добавления) использовалась для каждого отдельного режима цикла испытания.
In consultation with the UNEP regional offices and based on existing needs assessments, the review has identified a number of capacity-building and technology support priorities for each subregion and for individual countries. При этом на основе консультаций с региональными отделениями ЮНЕП и по результатам уже проводившегося анализа потребностей для каждого субрегиона, а также для отдельных стран был определен ряд приоритетов, касающихся создания потенциала и оказания технической поддержки.
The most important instruments provided for in the Integration Act are the local integration programme and the individual integration plan to be prepared for each unemployed immigrant. Наиболее важными элементами, предусмотренными в Законе об интеграции, являются местная программа интеграции и индивидуальный план интеграции, составляемый для каждого безработного иммигранта.