Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
The Government believed that the existing legal framework must be strengthened with a view to defining individual accountability and establishing mechanisms for invoking such accountability. Правительство считает, что следует укреплять существующую правовую базу для того, чтобы определять ответственность всех и каждого и создать механизмы соответствующего привлечения виновных к ответственности.
Difficulties in gaining access to education are mainly due, rather, to a shortage of funds among individual households to pay for education. Проблемы доступа к образованию обусловливаются скорее нехваткой финансовых средств, имеющихся в распоряжении каждого домашнего хозяйства для покрытия расходов на образование.
Finally, as all the members come from various backgrounds, the expertise brought by individual members increases the competence of all. Наконец, поскольку все члены Комитета представляют различные органы и страны, опыт работы каждого из них способствует углублению знаний всех остальных.
Differences concern the special manner of perceiving and understanding the social and cultural principles and standards underlying the life of the individual ethnic minorities. Отличие заключается в особенностях восприятия и понимания принципов и норм социально-культурной жизни каждого их национальных меньшинств.
Job profiling could determine an individual's concrete need for the assistance he or she would require to become integrated into the labour market. При помощи критерия профпригодности можно определить конкретные потребности каждого лица в оказании ему или ей необходимой помощи, с тем чтобы эти люди могли найти свое место на рынке труда.
The raising of individual and public quality of life and affirming the national identity. повышение качества жизни каждого человека и всего общества и укрепление национальной самобытности.
Article 2 of the Code makes it incumbent on every doctor to practise "in a spirit of respect for human life and for the individual and his/her dignity". Статья 2 этого Кодекса требует от каждого врача выполнения своих функций "при уважении человеческой жизни, личности и ее достоинства".
Recourse to alternative measures should be based on an individual assessment of the migrant's particular circumstances and be available in practice without discrimination. При обращении к альтернативным мерам следует исходить из индивидуальной оценки конкретной ситуации каждого мигранта, и такие меры должны быть в наличии на практике без какой-либо дискриминации.
The rights and the perspective of the individual should be a central component of the green economy. Центральным звеном "зеленой" экономики должны быть права и точка зрения каждого человека.
The United Kingdom Immigration Rules require consideration of the individual position and personal circumstances of every asylum applicant, including factors such as background, gender and age. Иммиграционные правила Соединенного Королевства требуют рассмотрения особенностей положения и личных обстоятельств каждого подателя ходатайства о предоставлении убежища, включая такие аспекты, как происхождение, пол и возраст.
An "index page" provides the user with an overview of the completion status of each section and links the sections and individual forms. "Индексная страница" дает пользователям общее представление о ходе заполнения каждого раздела, а также увязывает разделы с индивидуальными формулярами.
In order to find out obstacles to access to the labour market, an individual job-seeking action plan is drawn up for each unemployed person. С тем чтобы выявить причины, препятствующие доступу на рынок труда, для каждого безработного составляется индивидуальный план действий по поиску работы.
The law may set the land boundaries and areas depending on the individual characteristics of each locality, pursuant to article 88 of the Constitution. На основании закона в соответствии с положениями статьи 88 могут устанавливаться границы и протяженность земель в зависимости от особенностей каждого региона.
States parties are consequently under an obligation to consider not only the individual situation of each child when identifying their best interests, but also the interests of children as a group. Соответственно, при определении наилучших интересов государства-участники обязаны принимать во внимание не только индивидуальную ситуацию каждого ребенка, но и интересы детей как целой группы.
Moreover, only a few of these institutions make use of individual care plans based on an evaluation of the medical and educational needs of each child. Кроме того, только в нескольких учреждениях имеются индивидуальные планы по уходу за детьми, содержащие оценку медицинских и образовательных потребностей каждого ребенка.
Personal knowledge management is defined as "managing and supporting personal knowledge and information so that it is accessible, meaningful and valuable to the individual". Цель программы управления индивидуальными знаниями заключается в «систематизации и расширении индивидуальных знаний и информации таким образом, чтобы они были доступными, содержательными и полезными для каждого сотрудника».
High: The magnitude of funding needed to obtain emissions reductions at individual plants will vary depending on technical considerations specific to each plant. Высокий: объем финансирования, необходимого для достижения сокращения объема выбросов на конкретных заводах будет варьироваться в зависимости от технических характеристик каждого завода.
Attention should be paid to the individual needs of each child and the proper treatment prescribed, in conformity with the provisions of the Convention; Следует уделять внимание индивидуальным потребностям каждого ребенка и предписанному надлежащему лечению в соответствии с положениями Конвенции;
The Secretary-General aims to streamline and ensure harmonization of presentation, while presenting the individual characteristics of each department Генеральный секретарь стремится рационализировать и согласовать процедуры представления информации с учетом индивидуальных характеристик каждого департамента
Policy incentives that focus on the most pressing environmental externalities, while leveraging individual farmer's profit motives, have a greater chance of success. Наибольшие шансы на успех дает политика стимулирования, направленная на решение самых неотложных природоохранных задач и одновременно позволяющая материально заинтересовать каждого отдельного фермера.
In all cases, the commission should submit the names and the preliminary evidence against each suspected individual to courts or prosecutors for appropriate legal action. Во всех случаях комиссия должна представить имена всех подозреваемых и имеющиеся против каждого из них предварительные доказательства в суды или прокуратуру для совершения соответствующих правовых действий.
It must also extend the mandate of MINURSO to ensure the protection of individual human rights and the creation of an effective form of democracy in Western Sahara. Организация также должна расширить мандат МООНРЗС для обеспечения защиты прав каждого человека и создания эффективной формы демократии в Западной Сахаре.
The JSP provides insight into the strengths of the individual National Committees within their environment, and aims at optimizing revenue growth with available human and financial resources. ССП позволяет получить представление о сильных сторонах каждого национального комитета с учетом его работы и направлен на оптимизацию объемов роста поступлений с учетом имеющихся людских и финансовых ресурсов.
The statutory responsibility reposed in them was a time-tested and effective system for the progressive development and codification of international law, but also placed a heavy burden on individual rapporteurs. Возлагаемые на них согласно установленным положениям обязанности составляют проверенную временем и эффективную систему для прогрессивного развития и кодификации международного права, однако одновременно они ложатся тяжким бременем на каждого отдельно взятого докладчика.
Respect the right of any individual to practice his or her religion of belief without any restriction (Netherlands); Уважать право каждого человека исповедовать свою религиозную веру без каких-либо ограничений (Нидерланды);