Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
States should provide trafficked persons with a reflection and recovery period, as well as assistance in realizing their full recovery on a non-conditional basis, duly taking into account the individual circumstances and needs of each trafficked person. Государствам следует предоставлять лицам, пострадавшим от торговли людьми, время на размышление и реабилитацию, а также безусловную помощь, необходимую для полного восстановления, с учетом индивидуальных обстоятельств и потребностей каждого лица, пострадавшего от торговли людьми.
With 146 States parties and a scope of four instruments, the task of identifying gaps in the implementation of individual provisions and addressing States individually with respect to each of those gaps may become extremely time-consuming. Поскольку участниками четырех документов являются 146 государств, а сфера их охвата весьма обширна, задача выявления пробелов в осуществлении отдельных положений и обращения к государствам в индивидуальном порядке в отношении каждого из таких пробелов может отнимать весьма много времени.
The individual's right not to be forced to testify against himself also includes the right to remain silent while in detention and during questioning, regardless of whether or not the information sought would implicate him in a crime. Право каждого лица не подвергаться принуждению к даче показаний против самого себя также включает право на отказ от дачи показаний в период содержания под стражей и в ходе допроса, независимо от того, позволит ли выясняемая информация установить причастность к преступлению.
The interface between security and local communities and the individual is the focus of the UNIDIR security and society programme, with particular emphasis on how insecurity affects society and its structures. В рамках программы ЮНИДИР по вопросам безопасности и общества основное внимание уделяется взаимосвязи между уровнем безопасности и положением местного населения и каждого человека, при этом особое значение придается тому, как отсутствие безопасности влияет на состояние общества и его структур.
If the gas fuelling system has an individual metering per cylinder: It has a certified power output per cylinder between 0.7 and 1.15 times that of the parent vehicle. Если топливная система, работающая на газе, оборудована индивидуальным контрольно-измерительным устройством для каждого цилиндра, то его номинальная выходная мощность должна составлять в расчете на цилиндр от 0,7 до 1,15 от мощности базового транспортного средства;
A healthy, positive outlook on life (music and art appreciation, revelling in the beauty of nature, while respecting the culture of each country and individual); по мере возможности, максимально насыщенные позитивными эмоциями восприятие окружающего мира и богатую духовную жизнь (прослушивание мелодичной музыки, созерцание произведений искусства и любование красотами природы, оптимистическое настроение и позитивные мысли и т.д., с учетом особенностей культуры каждой страны и каждого человека);
Our world is changing, and we need to change with it, and what were once individual problems are problems for all of us. According to UNICEF, there are currently over 280 million boys and girls who are married under the age of 15. Мир меняется, и нам необходимо меняться вместе с ним. То, что когда-то было проблемой одного человека, теперь является проблемой каждого.
It is important for us to ensure that our services help clients to save time and money, that they are at the highest possible level of quality, and that individual solutions are designed for each shipment and each order. К тому же, нам очень важно, чтобы они были направлены на экономию времени и средств клиента, выполнены в соответствии с требованиям высокого качества и чтобы были разработаны индивидуальные решения для каждого груза, каждого заказа.
The concept of "equal opportunities" means giving all human beings a chance to improve their conditions: it does not ensure that everyone's lot will improve, but it should make sure that the destiny of an individual is not predetermined because of his/her social background. Концепция "равенства возможностей" означает, что каждый человек получает шанс улучшить условия своего существования: это означает не то, что жизнь каждого улучшится, а то, что судьба каждого человека не предопределена его социальным происхождением.
Secondly, although paragraph 3 provides that the examination should be carried out in accordance with the particular situation of each person, more precise language is necessary to indicate that the examination must be individual and must be carried out as part of a process established by law. Во-вторых, хотя пункт З уже предусматривает рассмотрение конкретного случая каждого лица, необходимо подобрать более точные термины, чтобы обозначить, что рассмотрение должно проводиться индивидуально и соответствовать установленной законом процедуре.
Table 21 shows the representation status of individual Member States as at 30 June 2013, as well as the representation status as at 30 June 2012 if it is different from that of 30 June 2013. В таблице 21 приводятся данные о представленности каждого государства-члена по состоянию на 30 июня 2013 года, а если эти данные отличаются от данных на 30 июня 2012 года, то приводятся данные о представленности также и на эту дату.
The health of the corps Is only as strong As the health of the individual marine. доровье всего войска крепко ровно настолько, насколько крепко здоровье каждого морпеха.
(c) To encourage and intensify by appropriate methods the education of persons who have not received any primary education or who have not completed the entire primary education and the continuation of their education on the basis of individual capacity; с) поощрять и развивать подходящими методами образование лиц, не получивших начального образования или не закончивших его, и продолжение их образования в соответствии со способностями каждого;
The contributions vary based on changes in the number of participants, in the distribution of participants, in pensionable remuneration rates as a result of cost-of-living increases determined by ICSC, and in the yearly grade step-increase to the individual pensionable remuneration received by all participants. Сумма получаемых взносов варьируется в зависимости от изменения числа участников, их распределения, ставок зачитываемого для пенсии вознаграждения в результате роста стоимости жизни, определяемого КМГС, и ежегодного повышения зачитываемого для пенсии вознаграждения каждого участника в отдельности до ставки для следующей ступени в классе/разряде.
The EU-27 key categories for air emissions are the individual sources that have overall contributed most to emissions of pollutants in 2010, determined by assessment of a level of emission for each of the main air pollutants, PM, HMs and POPs. В 27 странах Европейского союза (ЕС-27) ключевыми категориями атмосферных выбросов служат индивидуальные источники, которые в совокупности наибольшим образом повлияли на выбросы загрязнителей в 2010 году и которые определены посредством оценки уровня выбросов каждого из основных загрязнителей воздуха, а именно: ВЧ, ТМ и СОЗ.
The Constitution guarantees public and individual freedoms, protects all citizens against any form of abuse and offers them remedies against acts contrary to their constitutionally or legally established rights. GE.-14001 (E) Конституция гарантирует публичные и индивидуальные свободы, защищает каждого гражданина от любых видов злоупотреблений и предлагает ему несколько механизмов обжалования действий, которые нарушали бы его установленные конституционным или законодательным порядком права.
The relative weight of each of these factors obviously varies greatly depending on the time and place, the individual and the accuracy of the information upon which decisions are based, as well as the factors listed in the table. Совершенно очевидно, что относительный вес каждого из этих факторов существенно изменяется в зависимости от конкретного времени и места, характеристик личности и точности информации, на которой основываются решения, а также в зависимости от факторов, перечисленных в таблице.
The implementation of confidence-building measures should take place in such a manner as to ensure the right of each State to undiminished security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others at any stage of the confidence-building process. Меры укрепления доверия должны осуществляться таким образом, чтобы обеспечить право каждого государства на безопасность, которой не наносилось бы ущерба, гарантируя при этом, что ни на одном этапе процесса укрепления доверия ни одно отдельно взятое государство или группа государств не получат преимуществ над другими.
The Council requests that the Secretariat circulate to Troop Contributing Countries and Police Contributing Countries by the 15th of each month notice and invitation of the Council's upcoming TCC/PCC meetings that are anticipated to take place during the following month on individual peacekeeping mission mandates. Совет просит Секретариат распространять среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, к 15-му числу каждого месяца уведомление и приглашение на предстоящие совещания Совета со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, которые планируется провести в следующем месяце по отдельным мандатам миротворческих миссий.
Thus, instead of specifying additional components as part of the regulation's definition for "ESC system," it is left to the discretion of vehicle manufacturers to tailor the features of their individual ESC systems to the needs of a given vehicle. В этой связи вместо уточнения дополнительных компонентов, которые могли бы войти в содержащееся в правилах определение "системы ЭКУ", было решено оставить разработку компонентов отдельных систем ЭКУ на усмотрение изготовителей транспортных средств для оснащения своих транспортных средств в зависимости от потребностей каждого из них.
Decides to replace the individual joint bureaux meetings with one meeting of the chairs of the functional commissions and the Economic and Social Council to be held in the beginning of each calendar year, making use of teleconferencing whenever possible; постановляет заменить отдельные совместные совещания бюро одним совещанием председателей функциональных комиссий и Экономического и Социального Совета, которое должно проводиться в начале каждого календарного года с использованием, во всех случаях, когда это возможно, телеконференционных средств;
Retiree contributions vary by individual and are a percentage of the retiree's pension; contributions increase annually but do not change when a former employee or their spouse reaches 65 years of age Взносы сотрудников, вышедших на пенсию, отдельно рассчитываются для каждого пенсионера в виде процентной доли его пенсионного пособия; сумма этих взносов ежегодно возрастает до тех пор, пока бывшему сотруднику или его/ее супруге/супругу не исполнится 65 лет, после чего уровень этих взносов не меняется
X. Individual performance appraisal Х. Оценка работы каждого человека
Individual capacity tests of each evaporator Испытания каждого испарителя на индивидуальную производительность
Singer quotes the English philosopher Henry Sidgwick (1838-1900): "The good of any one individual is of no more importance, from the point of view... of the Universe, than the good of any other." Сингер цитирует великобританского философа Генри Сиджвика: «Благо каждого индивидуума не обладает большим значением с точки зрения (если можно так сказать) Вселенной, чем благо любого другого».