Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
Each CLOUT issue includes a table of contents on the first page that lists the full citations to each case contained in this set of abstracts, along with the individual articles of each text which are interpreted or referred to by the court or arbitral tribunal. В каждом выпуске сборника ППТЮ на первой странице указывается содержание, в котором дается полное название каждого дела, содержащегося в данном сборнике, а также отдельные статьи каждого текста, которые толковались судом или арбитражным судом или на которые они ссылались.
Depending on the number of children, the total level of child supplement is determined for all children who are eligible for child supplement by adding up the individual amounts of child supplement for each child. С учетом количества детей определяется общий уровень надбавки для всех детей, имеющих право на такую льготу, путем сложения отдельных сумм надбавки для каждого ребенка.
The right to parental benefit is also held by those persons who do not have the right to parental leave, if they were insured for parental protection for at least 12 months in the last three years prior to the start of the individual type of parental leave. Право на пособие для родителей также предоставляется лицам, которые не имеют право на отпуск для родителей, если они застрахованы в связи с выполнением родительских обязанностей в течение не менее 12 месяцев в последние три года до начала каждого отдельного вида отпуска для родителей.
The rationale for such linguistic choices has been to emphasize the fact that education has to be funded, but to implicitly deny that education should be funded by the Government so as to constitute an individual entitlement, particularly for each child. Цель подобных языковых изменений заключалась в том, чтобы подчеркнуть, что образование нуждается в финансировании, но при этом косвенно отвергнуть, что образование следует финансировать правительству, делая его личным правом каждого ребенка.
Development goals and indicators must be in line with the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities thus ensuring the new framework emphasizes the dignity and autonomy of individual persons with disabilities; Цели в области развития и их показатели должны соответствовать принципам Конвенции о правах инвалидов, обеспечивая тем самым, что новая рамочная система будет подчеркивать чувство собственного достоинства и самостоятельность каждого отдельного лица с ограниченными возможностями;
The prosecutors were far from clear in pointing out precisely who did what, when and how; likewise, what were the motives of the individual defendants who allegedly committed deeds prohibited in the penal law? Обвинители оказались далеко не в состоянии четко указать, кто сделал что, когда и при каких обстоятельствах; аналогичным образом, неясны были и мотивы каждого из обвиняемых, которые якобы совершили действия, наказуемые в уголовном порядке.
(a) Clearly define the role of each of the above bodies in accordance with the Paris Principles, and ensure that they are easily accessible for children and can deal with individual complaints in a child sensitive manner; а) четко определить роль каждого из вышеназванных органов в соответствии с принятыми в Париже Принципами и обеспечить, чтобы они были легко доступными для детей и могли заниматься рассмотрением индивидуальных жалоб с учетом интересов детей;
The following requirement applies for phosgene and dinitrogen tetroxide in accordance with special provision "k" of this table: "Cylinders and individual cylinders in a bundle shall be limited to a maximum water capacity of 85 litres." С другой стороны, согласно специальному положению "к" этой инструкции, к фосгену и тетраоксиду диазота применяется следующее требование: "Вместимость одиночных баллонов и каждого из баллонов в связке не должна превышать 85 л по воде".
The Office of Human Resources Management explained that, despite the differences in the cycle, the training needs identified in the departmental planning process at the end of each year are subsequently recorded in the individual staff member's performance appraisal; Управление людских ресурсов пояснило, что, несмотря на несовпадение циклов, расходы на учебные нужды, определяемые департаментами в конце каждого года в ходе планирования, впоследствии учитываются при индивидуальной аттестации каждого сотрудника;
Upon request of the spouse who proves that his/her contribution in the acquisition of joint property was evidently and significantly larger than that of the other spouse, the court will divide joint property according to each spouse's individual contribution. По ходатайству супруга, имеющего возможность доказать, что его вклад в приобретение совместно нажитого имущества был очевидно и ощутимо больше вклада другого супруга, суд может поделить совместно нажитое имущество с учетом вклада каждого из супругов.
The delivery capacity of individual centres to assist in the implementation of and compliance with the Basel Convention (i.e., institutional and organizational set-up and functioning; governance; programme design and implementation and resource mobilization); имеющиеся у каждого центра возможности для оказания содействия в деле осуществления и соблюдения Базельской конвенции (т.е. институциональная и организационная структура и вопросы функционирования; руководство; разработка и осуществление программ и мобилизация ресурсов);
Article 63: "All individual freedoms are exercised subject to respect for the rights of others that are recognized by the Constitution, in particular respect for the right of honour, intimacy, and protection of the family, young persons and children." Статья 63. "Комплекс свобод каждого гражданина осуществляется при соблюдении прав, признанных Конституцией за другими гражданами, особенно в области соблюдения права на честь, личную жизнь, защиту семьи, молодежи и детей".
on the report of the Secretary-General, to ensure that the forthcoming communal and national elections are free and fair, that members of the armed forces remain neutral during the election campaign, that the individual vote is confidential and that local and international observers are welcomed; к докладу Генерального секретаря и направленные на обеспечение того, чтобы предстоящие общинные и национальные выборы были свободными и справедливыми, чтобы военнослужащие вооруженных сил во время избирательной кампании сохраняли нейтралитет, чтобы голосование для каждого избирателя было тайным, а местным и международным наблюдателям оказывался благожелательный прием;
Individual polluters are allocated an initial share of the overall cap, e.g., in the form of permits to emit a certain tonnage of CO2 each year. Для каждого предприятия определяется его доля в общем предельном объеме выбросов, например в форме разрешений на ежегодный выброс определенного объема СО2.
The nature of this wording suggests that the test contains a subjective element and that it takes into account the individual characteristics of each State, implying that the measures required would differ from State to State; Характер этой формулировки наводит на мысль о том, что данный критерий содержит субъективный элемент, предусматривающий учет индивидуальных характеристик каждого государства, т.е. подразумевается, что предписываемые меры будут различаться от государства к государству.
The lack of any evidence of the detainees' guilt: the prosecution relied chiefly on the fact that ADR was not an accredited organization and had not demonstrated the guilt of individual detainees; отсутствие доказательств, подтверждающих вину заключенных; по сути дела, обвинение в основном настаивало на отсутствии разрешения на деятельность АЗП, не показывая вины каждого из заключенных;
"The adoption of disarmament measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security and to ensure that no individual State or group of States may obtain advantages over others at any stage." «Принятие мер в области разоружения должно осуществляться на такой справедливой и сбалансированной основе, чтобы обеспечить право каждого государства на безопасность и обеспечить, чтобы ни одно государство или группа государств не смогли бы получить преимущество над другими государствами на каком-либо этапе».
It is calculated for each Member State as the population factor weight (5 per cent) multiplied by the base figure (3,500), multiplied by the individual Member State's population and divided by the total population of all Member States, that is: Он рассчитывается для каждого государства-члена по следующей формуле: вес фактора численности населения (5 процентов), умноженный на базовую величину (3500), умноженный на численность населения отдельного государства-члена и поделенный на общую численность населения всех государств-членов, т.е.:
Given the relative youth of the Professional staff at UNITAR, how can due encouragement be given in the way of faster promotions, so that the final evaluation of each Professional as an individual and of the institution as a whole can be done on a results-oriented basis? Учитывая относительную молодость сотрудников категории специалистов в ЮНИТАР, как должным образом обеспечить их поощрение в плане более быстрого продвижения по службе, с тем чтобы окончательная оценка деятельности каждого сотрудника категории специалистов как человека и института в целом производилась на основе достигнутых результатов?
Individual establishment plans will be drawn up to make better use of the skills of newly arrived immigrants. Для каждого вновь прибывающего иммигранта будет составляться индивидуальный план обустройства, позволяющий оптимальным образом использовать его знания и навыки.
Individual reports and recommendations for each institution will also be prepared, along with detailed identification of problem areas and recommended actions. Будут также подготовлены отдельные доклады и рекомендации для каждого учреждения с подробным указанием проблемных областей и рекомендованных мер.
Individual briefings and orientation sessions are also provided in accordance with each member's needs and requests. Кроме того, с учетом потребностей и просьб каждого члена проводятся индивидуальные брифинги и инструктажи.
B. Individual performance expectations and organizational goals. В. Ожидаемые результаты работы каждого сотрудника и цели организации
Individual tracking of each contribution will not be established in the financial system as consolidated reporting will be given for the specific theme. При этой финансовой системе индивидуальное отслеживание каждого взноса не предусматривается, так как по каждому конкретному тематическому направлению будет составляться сводный отчет.
Individual Learning Pathways to meet the needs of each learner; этапы индивидуального обучения, направленные на удовлетворение потребностей каждого учащегося;