| Analyses of holding data from independently conducted survey (e.g. agricultural census); | Анализ данных, касающихся хозяйств, полученных на основе независимо проводимого обследования (например, сельскохозяйственной переписи); |
| Within States, nations have come under siege from multiple threats, retarding their capacity to act effectively or independently. | Внутри самих государств население подвергается целому ряду угроз, снижающих его способность действовать эффективно и независимо. |
| MPs could not act independently because of a provision enabling the ruling party to order the suspension of legislators. | Члены парламента не в состоянии действовать независимо из-за положения, позволяющего руководящей партии выносить распоряжения о временном отстранении законодателей от их функций. |
| Major group organizations are also organizing various meetings independently or jointly with international organizations, non-governmental partners and Governments. | Организации, представляющие основные группы, занимаются также подготовкой различных совещаний независимо или совместно с международными организациями, неправительственными партнерами и правительствами. |
| Traditionally, universities were autonomous and independently run institutions in the Sudan. | В Судане университеты традиционно являлись автономными и независимо функционирующими учреждениями. |
| In the countryside, CIVPOL will be operating in small teams, either independently or jointly with United Nations military observers. | В сельской местности СИВПОЛ будет действовать небольшими группами, независимо или совместно с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
| For the first time in its history, Macau has its own judicial organization which operates independently and is adapted to Macau's specific situation. | Впервые в своей истории Макао имеет свою собственную судебную систему, которая функционирует независимо и адаптирована к особому положению Макао. |
| The existing Voluntary Fund for Indigenous Populations should continue to remain independently managed by its own Board of Trustees. | Существующий Добровольный фонд для коренных народов должен по-прежнему независимо управляться своим Советом управляющих. |
| Moreover, some substantive divisions include additional statistical services that appear to work independently from the Data Management entity. | Кроме того, в некоторых основных отделах существуют дополнительные статистические службы, которые, по-видимому, работают независимо от Секции управления данными. |
| Consideration is being given to instituting a regular programme segment, independently or as part of existing magazines, on the priority theme of peace-keeping. | Рассматривается возможность создания регулярного программного сегмента - независимо или в качестве элемента существующих журналов - по приоритетной теме поддержания мира. |
| Draft article 13.4 states that the procuracy is to act independently. | В проекте статьи 13.4 говорится, что прокуратура действует независимо. |
| These three steps can be pursued independently or in combination. | Эти меры могут приниматься независимо или в сочетании друг с другом. |
| RESTRAC should enable UNOPS to identify, quickly and independently, candidates for project assignments. | РЕСТРАК позволит УОПООН оперативно и независимо определять кандидатов для назначения на работу в рамках отдельных проектов. |
| Protection orders and restraining orders may be issued independently, unaccompanied by an application for divorce or judicial separation. | Охранные и запретительные судебные приказы могут выноситься независимо, без ходатайства о разводе или судебном разлучении. |
| The regional lists were originally developed independently without much concern about specifications used in other regions. | Региональные перечни первоначально разрабатывались независимо, без особого учета спецификаций, используемых в других регионах. |
| The police should operate independently and direct their efforts at community policing. | Полиция должна осуществлять свою деятельность независимо и сосредоточить свои усилия на обеспечении общественного правопорядка. |
| Decisions to refer a case to the Government are taken by the boards independently. | Решение о передаче конкретного дела правительству принимается названными советами независимо. |
| The various branches of government exercise their powers independently, within their respective jurisdiction, as established by the Constitution and the law. | Она осуществляется органами государственной власти, действующими независимо в пределах своих правомочий, установленных Конституцией и законодательством. |
| The different components of the estimates are moved independently and a check is made when data for other point in time become available. | Различные компоненты оценок экстраполируются независимо друг от друга, и при получении данных за другой момент времени производится их проверка. |
| The x-rays are examined by two radiologists working independently from each other. | Рентгеновские снимки изучаются двумя рентгенологами независимо друг от друга. |
| As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. | Как сообщалось ранее, у МАГАТЭ нет независимо проверенной информации, которая могла бы подтвердить или опровергнуть вышеуказанные заявления. |
| The absence of a United Nations political presence in Kosovo imposed limitations on the Secretariat's capacity to independently assess the situation. | Отсутствие политического присутствия Организации Объединенных Наций в Косово ограничивало способность Секретариата независимо оценивать ситуацию. |
| Non-litigious dispute-resolution processes, such as negotiation, mediation and arbitration, may be used either independently or as complements to litigation. | Процедуры разрешения споров во внесудебном порядке, такие, как переговоры, посредничество или арбитраж, могут применяться либо независимо, либо в качестве дополнения к судебным процедурам. |
| At the time of writing the present report, these statements could not be independently confirmed. | На момент подготовки настоящего доклада эти заявления не могли быть независимо подтверждены. |
| The United Nations part of the operation will be independently validated through the impact analysis mentioned earlier. | Оценка части оборудования, используемой Организацией Объединенных Наций, будет независимо проведена в рамках указанного выше анализа. |