The Prosecutor shall act independently as a separate organ of the International Tribunal for Rwanda. |
Обвинитель действует независимо в качестве отдельного органа Международного трибунала по Руанде. |
This mission was undertaken independently from the Commission of Inquiry established on the basis of Council resolution S-2/1. |
Данная миссия была предпринята независимо от Комиссии по расследованию, учрежденной на основании резолюции S-2/1 Совета. |
Regrettably, the mere exchange of information or coordination of independently developed activities is insufficient. |
К сожалению, простого обмена информацией или координации независимо разработанных мероприятий недостаточно. |
It has also been held that article 40 must be applied independently to each separate lack of conformity claimed by the buyer. |
Было также заявлено, что статья 40 должна применяться независимо к каждому отдельному несоответствию товара, предъявленному покупателем. |
None of the institutional reforms needed for insertion in the world economy are bad; in fact, many are independently desirable. |
Ни одна из институциональных реформ, необходимых для включения в мировую экономику, не является плохой: в действительности, многие независимо друг от друга желательны. |
The women's associations functioned independently, but in accordance with the National Policy. |
Женские ассоциации функционируют независимо, но в соответствии с Национальной политикой. |
A woman can obtain a national passport independently without the consent of her spouse. |
Женщина может получить национальный паспорт независимо, без согласия своего супруга. |
NGOs have the right to carry on their activities independently within the limits imposed by the law. |
Неправительственные организации в рамках законодательства имеют право независимо осуществлять свою деятельность. |
UNFPA did not have an independently validated comprehensive internal control framework for the Atlas system that would adequately mitigate its control risks. |
У ЮНФПА не было независимо сертифицированной комплексной основы внутреннего контроля для системы "Атлас", которая могла бы надлежащим образом уменьшить ее контрольные риски. |
The prior user can continue to use the technological solution identical to the declared invention if the invention was created independently and on fair grounds. |
Предшествующий пользователь может продолжать использовать технологическое решение, тождественное заявленному изобретению, если это изобретение было сделано независимо и добросовестно. |
Numerous associations and foundations also functioned independently and were protected under the relevant legislation. |
Многочисленные ассоциации и фонды также функционируют независимо и защищены соответствующим законодательством. |
Legal frameworks were also needed for community media and private broadcasters to allow them to operate independently. |
Наряду с этим необходимы правовые рамки, которые позволили бы общественным СМИ и частным вещательным организациям функционировать независимо. |
Although disciplinary and public proceedings were carried out independently, disciplinary proceedings did depend to some extent on the criminal proceedings. |
Хотя дисциплинарные и общественные разбирательства были проведены независимо, дисциплинарное разбирательство до некоторой степени основывалось на уголовном расследовании. |
Private schools are independently operated and do not receive funding from the province or municipalities. |
Частные школы управляются независимо и не получают дотаций от провинции или муниципалитетов. |
Research institutions and schools of higher education and their staff can independently find high-technology enterprises or convert technology for existing enterprises. |
Научно-исследовательские институты и вузы и их сотрудники могут независимо создавать высокотехнологичные предприятия или передавать новые технологии существующим предприятиям. |
Therefore, interest can be claimed pursuant to article 78 independently from the damage caused by the payment in arrears. |
Поэтому проценты могут быть взысканы согласно статье 78, независимо от ущерба, причиненного просрочкой в платеже. |
Although each state compensation program is administered independently, most programs have similar eligibility requirements and offer comparable benefits. |
Хотя компенсационная программа каждого штата осуществляется независимо, для большинства программ характерны схожие квалификационные требования, и они предлагают сопоставимую помощь. |
Its advisory opinions therefore contribute to developing international law - which, as a judicial body, it interprets independently and impartially. |
Поэтому его консультативные заключения содействуют развитию международного права, которое он как судебный орган толкует независимо и беспристрастно. |
Therefore, each level must be independently analysed and targeted to accelerate progress within it. |
Ввиду этого каждый уровень должен независимо анализироваться и быть предметом особого внимания для ускорения прогресса на этом уровне. |
If the dynamometer bearings are independently heated, the emission test shall begin no longer than 20 minutes after dynamometer warming. |
Если же они нагреваются независимо, то испытание на выбросы следует начинать не позднее чем через 20 минут после обогрева динамометра. |
Employment is key to ensuring that persons with disabilities maximize their potential and live as independently as possible. |
Ключевую роль в обеспечении того, чтобы инвалиды максимально использовали свой потенциал и жили как можно более независимо, играет занятость. |
States should ensure that legal aid providers are able to carry out their work effectively, freely and independently. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы юрисконсульты имели возможность эффективно, свободно и независимо выполнять свою работу. |
This could be done independently through the formation of a time-limited expert task force or in conjunction with the coordination group. |
Это можно было бы сделать независимо на основе создания разовой целевой группы экспертов или совместно с координационной группой. |
The surveys are independently conducted on an annual basis. |
Такие обследования проводятся независимо друг от друга на ежегодной основе. |
The two bodies work independently, but in a complementary manner, seeking out synergies while avoiding duplication of efforts. |
Оба учреждения функционируют независимо друг от друга, но их работа носит взаимодополняющий характер; они добиваются синергетического эффекта и стремятся избегать дублирования предпринимаемых усилий. |