Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Независимо

Примеры в контексте "Independently - Независимо"

Примеры: Independently - Независимо
It is thus important to consider the factors that may independently indicate that a given State is the debtor's centre of main interests. В силу этого важно учитывать те факторы, которые независимо от других соображений указывают на то, что какое-то конкретное государство является центром основных интересов должника.
Those security claims themselves, whatever their validity when independently asserted, have to be weighed in context against the harm caused to the occupied people. Сами подобные притязания в части безопасности, независимо от степени их правомерности при обосновании в объективном контексте, должны оцениваться с учетом вреда, причиняемого ими населению оккупированной территории.
Some other members stressed that the topic could be elaborated independently, without any consideration of whether or not there was a responsibility to protect. Некоторые другие члены Комиссии подчеркнули, что данную тему можно изучать независимо от рассмотрения вопроса о том, существует или нет ответственность за защиту.
These examples point to a problem with current agricultural and rural statistics; many of the issues are considered independently, which does not allow for analysis across categories. Эти примеры позволяют определить проблему современной сельскохозяйственной и сельской статистики; многие вопросы рассматриваются независимо друг от друга, что не дает возможности провести анализ между различными категориями.
The people's courts and procuratorates exercise their judicial and procuratorial authority independently, free from any interference by any administrative organ, organization or individual. Народные суды и прокуратуры при выполнении своих судебных и прокурорских обязанностей действуют независимо, не подвергаясь влиянию со стороны административных органов, организаций или частных лиц.
Second, auditors must act independently to provide assurance that financial statements comply with the established standards and portray a true and fair view of an enterprise's financial conditions and results of operations. Во-вторых, аудиторы должны действовать независимо, давая гарантию того, что финансовые отчеты соответствуют установленным стандартам и создают правдивое и объективное представление о финансовом состоянии предприятия и результатах его деятельности.
Tunisia stated in its reply that magistrates at all levels exercise their functions independently and are subject only to their conscience and the authority of the law. В своем ответе Тунис заявил, что магистраты на всех уровнях выполняют свои обязанности независимо и руководствуются только своей совестью и духом закона.
The Ombudsman acted independently and could investigate what he chose; and he had, indeed, challenged actions by the executive branch. Омбудсмен действует независимо и может расследовать те вопросы, которые сочтет нужными; и действительно, он подверг критическому рассмотрению некоторые действия исполнительных органов власти.
In that regard, Panama is concerned by proposals aimed at weakening or eliminating the Special Procedures that could undermine the Council's ability to function effectively and independently. В этом отношении Панама обеспокоена предложениями, направленными на ослабление или отмену специальных процедур, поскольку вследствие этого Совет может лишиться способности функционировать эффективно и независимо.
Article 131 stipulates that the people's procuratorates exercise procuratorial power independently in accordance with the law and free from intervention by any administrative organs, social groups or individuals. В статье 131 предусматривается, что органы народной прокуратуры осуществляют свои прокурорские полномочия независимо в соответствии с законом и что никакие административные органы, общественные организации или частные лица не могут вмешиваться в их деятельность.
UNAMA continues to receive complaints concerning the failure of the police to conduct proper investigations and to act impartially and independently with regard to human rights allegations. МООНСА продолжает получать жалобы на неспособность полиции проводить надлежащие расследования и действовать непредвзято и независимо в случае утверждений о нарушениях прав человека.
The current lack of confidence in the formal justice system's ability to deliver justice fairly and independently means that it is not trusted by Afghans to adjudicate disputes. Наблюдаемое в настоящее время отсутствие уверенности в способности официальной судебной системы справедливо и независимо осуществлять правосудие означает, что афганцы не доверяют ей разрешение споров.
Allegations of the use of unlawful investigation techniques by ISA personnel were dealt with by the Inspector for Complaints within the ISA, who had the authority of a disciplinary investigator and functioned independently. Заявления об использовании незаконных методов ведения следствия сотрудниками АБИ рассматриваются инспектором по жалобам в структуре АБИ, который обладает полномочиями следователя по дисциплинарным нарушениям и действует независимо.
During the Soviet era, the courts, simple links in the chain of an oppressive system, had not administered justice objectively or independently. В советский период суды являлись элементом системы подавления и не отправляли правосудие объективно и независимо.
It was therefore the Committee's practice to encourage Governments to produce their reports independently and to encourage non-governmental organizations to produce a shadow report. Поэтому Комитет обычно рекомендует правительствам представлять свои доклады независимо, а неправительственным организациям рекомендует готовить теневые доклады.
The Vienna Conventions do not resolve this thorny issue and seem to treat the effects of objections on the content of treaty relations independently from the issue of the validity of reservations. Венские конвенции не дают ответа на этот острый вопрос и, судя по всему, рассматривают последствия возражения для содержания договорных отношений независимо от вопроса действительности оговорки.
With regards to furthering accountability and democracy in the electoral processes of SRBs, most SRB statutes provide for polling officers who independently organize and conduct elections and publish their results (often through a report). В целях повышения уровня подотчетности и демократичности процессов выборов ОПП в уставах большинства ОПП предусматриваются положения об ответственных за проведение выборов, которые независимо организуют и проводят выборы и публикуют результаты (часто в виде доклада).
Performance auditing is the discipline whereby external auditors independently assess the extent to which an organization has utilized the resources at its disposal in an economical, efficient and effective manner to achieve stated objectives (see definition in the box below). Проверка результативности работы - это та область, в которой внешние ревизоры независимо оценивают степень использования той или иной организацией ресурсов, находившихся в ее распоряжении, экономичным, действенным и эффективным образом для решения поставленных задач (см. определение в нижеследующем текстовом блоке).
The United Nations should coordinate resources under their oversight more effectively, even if actors need to be allowed to act independently; Хотя участникам процесса необходимо предоставить возможность действовать независимо, Организации Объединенных Наций следует более эффективно координировать распределение ресурсов, контролируемых сторонами.
More precise and comprehensive independently verified data on the numbers and profiles of those who have returned, or on the other conflict-affected communities residing in the Gali district, are not yet available. Более точных и более полных независимо проверенных сведений о количестве и статусе возвращающихся лиц или о других затронутых конфликтом общинах, проживающих в Гальском районе, пока нет.
Support to the State party during the treaty body process provides an opportunity for constructive dialogue between the State party and the United Nations system on human rights based on objective, independently identified concerns and recommendations; and supports relevant stakeholders. Поддержка, которой в процессе работы с договорными органами обеспечивается государство-участник, дает возможность для конструктивного диалога между государством-участником и системой ООН в области прав человека на основе объективных, независимо формулируемых замечаний и рекомендаций, а также обеспечивает поддержкой соответствующие заинтересованные стороны.
It produces its reports, recommendations and advice independently from governmental positions, in order to inform and nourish the debate with comprehensive analysis and advice. Она готовит доклады и рекомендации и предоставляет консультации независимо от государственных органов, оказывая таким образом аналитическую и консультационную помощь во время проведения обсуждений.
Follow-up research is therefore deemed necessary, with the Government of Rwanda agreeing to permit Channel Research to work independently, carry out unannounced spot checks and maintain the anonymity of its sources. В связи с этим возникла необходимость проведения дополнительного исследования, во время которого правительство Руанды разрешило бы «Чэннел рисерч» работать независимо, проводить неожиданные проверки на местах и сохранять анонимность своих источников.
Children living in difficult conditions are likely to be tempted by the prospect of living independently, in a bigger city, and earning money and sending money home. Дети, живущие в трудных условиях, в большей степени подвержены соблазну жить независимо в более крупном городе и зарабатывать деньги, отправляя их домой.
Prior to Hurricane Mitch, they had been able to sustain themselves independently from state aid as day labourers, small business people or subsistence farmers. До нашествия урагана Митч они имели возможность обеспечивать свое существование независимо от государственной помощи в качестве поденщиков, занимаясь мелким бизнесом или ведением натурального хозяйства.