| However, decision-making processes must be made independently by the student. | Однако решения должны приниматься независимо самим студентом. |
| Rather, each duty station independently stores and analyses its own data. | Каждое место службы независимо хранит и анализирует собственные данные. |
| That transfer will enable the Special Tribunal to manage its funds directly and to function independently. | Этот перевод позволит Специальному трибуналу управлять своими фондами непосредственно и функционировать независимо. |
| Like female workers, they work independently and also on the streets. | Подобно женщинам, они работают независимо и на улицах. |
| This information cannot be independently verified because of the absence of any direct contacts between the United Nations and the LRA leadership. | Эта информация не может быть независимо проверена из-за отсутствия каких-либо прямых контактов между Организацией Объединенных Наций и руководством ЛРА. |
| The experts should work independently and not as representatives of their respective Governments. | Свою работу эксперты должны выполнять независимо, а не в качестве представителей своих правительств. |
| The proceeding stakeholder can independently act in the extent in which he or she has an authorisation to acquire rights and duties. | Заинтересованная сторона может действовать независимо в той степени, в которой она уполномочена осуществлять свои права и обязанности. |
| He assured all present that the panel had done its best to fulfil its terms of reference objectively, independently and professionally. | Он заверил всех присутствующих в том, что группа сделала все от нее зависящее, для того чтобы объективно подойти к выполнению условий своего мандата, что она действовала независимо и профессионально. |
| Each application has been developed independently, generating duplicate and parallel processes, and resulting in significant inefficiencies. | Все эти приложения разрабатывались независимо друг от друга, что порождало дублирование и повторы в работе и повлекло за собой значительное снижение эффективности. |
| Justice must be pursued independently for the violations by both sides to the conflict. | Правосудие должно отправляться за нарушения, независимо от того, какая из сторон конфликта их совершила. |
| Transboundary oil and gas resources should be treated separately and independently from transboundary aquifers. | Вопрос о трансграничных ресурсах нефти и газа следует рассматривать отдельно и независимо от вопроса о трансграничных водоносных горизонтах. |
| The obligation exists, independently from the joint monitoring and is applicable to the exchange of information. | Это обязательство существует независимо от совместного мониторинга и применимо к обмену информацией. |
| (b) The model was capable of independently excluding high and low extremes of data. | Ь) эта модель позволяет независимо отсекать верхние и нижние экстремальные значения. |
| To function effectively, OIOS must operate independently and have adequate resources and staff. | Для обеспечения эффективности работы УСВН должно действовать независимо и располагать достаточными ресурсами и персоналом. |
| They both work independently and their duties as guardians of the law are laid down in the Constitution and in separate acts. | Оба они работают независимо и их полномочия в качестве блюстителей закона закреплены в Конституции и в специальных нормативных актах. |
| The Procuratorate carries out its powers and functions independently and is free from any interference. | Прокуратура независимо выполняет свои полномочия и функции и свободна от какого-либо вмешательства. |
| The Ombudsman acts independently and autonomously, adhering to the principles of justice and morality. | Омбудсмен действует независимо и автономно, руководствуясь принципами справедливости и моральными ценностями. |
| The Liberia Human Rights Commission functions independently to further ensure and implement the basic and fundamental rights of the citizens. | Комиссия по правам человека Либерии выполняет свои функции независимо в целях дальнейшего обеспечения и осуществления основных и фундаментальных прав граждан. |
| These schools manage their material and human resources independently and have clear, specific monitoring and accounting mechanisms. | Эти школы независимо распоряжаются своими материальными и людскими ресурсами и имеют четкие, специальные механизмы контроля и отчетности. |
| The Canadian electoral system is governed by the rule of law and is administered by impartial officials who operate independently from the government and politicians. | Канадская избирательная система основана на верховенстве права и управляется беспристрастными должностными лицами, которые действуют независимо от правительства и политиков. |
| Investigations and, where appropriate, prosecutions should be carried out swiftly and independently. | Расследования и в соответствующих случаях меры судебного преследования должны осуществляться оперативно и независимо. |
| Consequently, the Bill does not in any way limit the scope for women to work independently. | Соответственно, данный законопроект ни в коей мере не ограничивает возможности женщин работать независимо. |
| SUHAKAM functions independently and does not receive instruction from the Government. | СУХАКАМ осуществляет свою работу независимо и не получает инструкций от правительства. |
| Witness protection programmes should also be able to act independently from courts. | Также необходимо, чтобы программы защиты свидетелей могли осуществляться независимо от судов. |
| Teacher training and capacity-building initiatives aimed at allowing communities to manage education projects independently are essential for the successful, long-term implementation of any curriculum. | Инициативы по подготовке преподавателей и укреплению потенциала, направленные на то, чтобы позволить общинам независимо управлять образовательными проектами, играют жизненно важную роль для успешного осуществления любой учебной программы в долгосрочной перспективе. |