However, decision-making processes must be made independently by the student. |
Однако решения должны приниматься независимо самим студентом. |
Rather, each duty station independently stores and analyses its own data. |
Каждое место службы независимо хранит и анализирует собственные данные. |
That transfer will enable the Special Tribunal to manage its funds directly and to function independently. |
Этот перевод позволит Специальному трибуналу управлять своими фондами непосредственно и функционировать независимо. |
Like female workers, they work independently and also on the streets. |
Подобно женщинам, они работают независимо и на улицах. |
This information cannot be independently verified because of the absence of any direct contacts between the United Nations and the LRA leadership. |
Эта информация не может быть независимо проверена из-за отсутствия каких-либо прямых контактов между Организацией Объединенных Наций и руководством ЛРА. |
The experts should work independently and not as representatives of their respective Governments. |
Свою работу эксперты должны выполнять независимо, а не в качестве представителей своих правительств. |
The proceeding stakeholder can independently act in the extent in which he or she has an authorisation to acquire rights and duties. |
Заинтересованная сторона может действовать независимо в той степени, в которой она уполномочена осуществлять свои права и обязанности. |
He assured all present that the panel had done its best to fulfil its terms of reference objectively, independently and professionally. |
Он заверил всех присутствующих в том, что группа сделала все от нее зависящее, для того чтобы объективно подойти к выполнению условий своего мандата, что она действовала независимо и профессионально. |
Each application has been developed independently, generating duplicate and parallel processes, and resulting in significant inefficiencies. |
Все эти приложения разрабатывались независимо друг от друга, что порождало дублирование и повторы в работе и повлекло за собой значительное снижение эффективности. |
Justice must be pursued independently for the violations by both sides to the conflict. |
Правосудие должно отправляться за нарушения, независимо от того, какая из сторон конфликта их совершила. |
Transboundary oil and gas resources should be treated separately and independently from transboundary aquifers. |
Вопрос о трансграничных ресурсах нефти и газа следует рассматривать отдельно и независимо от вопроса о трансграничных водоносных горизонтах. |
The obligation exists, independently from the joint monitoring and is applicable to the exchange of information. |
Это обязательство существует независимо от совместного мониторинга и применимо к обмену информацией. |
(b) The model was capable of independently excluding high and low extremes of data. |
Ь) эта модель позволяет независимо отсекать верхние и нижние экстремальные значения. |
To function effectively, OIOS must operate independently and have adequate resources and staff. |
Для обеспечения эффективности работы УСВН должно действовать независимо и располагать достаточными ресурсами и персоналом. |
They both work independently and their duties as guardians of the law are laid down in the Constitution and in separate acts. |
Оба они работают независимо и их полномочия в качестве блюстителей закона закреплены в Конституции и в специальных нормативных актах. |
The Procuratorate carries out its powers and functions independently and is free from any interference. |
Прокуратура независимо выполняет свои полномочия и функции и свободна от какого-либо вмешательства. |
The Ombudsman acts independently and autonomously, adhering to the principles of justice and morality. |
Омбудсмен действует независимо и автономно, руководствуясь принципами справедливости и моральными ценностями. |
The Liberia Human Rights Commission functions independently to further ensure and implement the basic and fundamental rights of the citizens. |
Комиссия по правам человека Либерии выполняет свои функции независимо в целях дальнейшего обеспечения и осуществления основных и фундаментальных прав граждан. |
These schools manage their material and human resources independently and have clear, specific monitoring and accounting mechanisms. |
Эти школы независимо распоряжаются своими материальными и людскими ресурсами и имеют четкие, специальные механизмы контроля и отчетности. |
The Canadian electoral system is governed by the rule of law and is administered by impartial officials who operate independently from the government and politicians. |
Канадская избирательная система основана на верховенстве права и управляется беспристрастными должностными лицами, которые действуют независимо от правительства и политиков. |
Investigations and, where appropriate, prosecutions should be carried out swiftly and independently. |
Расследования и в соответствующих случаях меры судебного преследования должны осуществляться оперативно и независимо. |
Consequently, the Bill does not in any way limit the scope for women to work independently. |
Соответственно, данный законопроект ни в коей мере не ограничивает возможности женщин работать независимо. |
SUHAKAM functions independently and does not receive instruction from the Government. |
СУХАКАМ осуществляет свою работу независимо и не получает инструкций от правительства. |
Witness protection programmes should also be able to act independently from courts. |
Также необходимо, чтобы программы защиты свидетелей могли осуществляться независимо от судов. |
Teacher training and capacity-building initiatives aimed at allowing communities to manage education projects independently are essential for the successful, long-term implementation of any curriculum. |
Инициативы по подготовке преподавателей и укреплению потенциала, направленные на то, чтобы позволить общинам независимо управлять образовательными проектами, играют жизненно важную роль для успешного осуществления любой учебной программы в долгосрочной перспективе. |