This could be done independently or in collaboration with other statistical organizations. |
ЗЗ. Это может делаться автономно или в сотрудничестве с другими статистическими организациями. |
Projects oriented to local supply capacity development should be established independently, and Governments may propose them for inclusion in annual programmes with the financial institutions. |
Проекты, ориентированные на развитие местного производственно-сбытового потенциала, должны определяться автономно, и правительства могут предлагать их для включения в ежегодные программы финансовых учреждений. |
Some country office staff have limited knowledge of regional initiatives and seem to work independently even when similar programmes are offered. |
Некоторые сотрудники страновых отделений располагают лишь ограниченными знаниями о региональных инициативах и склонны действовать автономно даже тогда, когда к осуществлению предлагаются схожие программы. |
The Commission was classified as an Independent Crown Entity and had a statutory duty to act independently. |
Комиссия классифицируется как независимое учреждение Короны, которое в соответствии со своим уставом обязано функционировать автономно. |
The management system can be seen as a distributed workflow system in which each operator can work independently, following a clearly defined procedure. |
Систему управления можно рассматривать как систему организации последовательных бизнес-операций, в которой каждый оператор может работать автономно, следуя четко установленной процедуре. |
Following the sale, Geffen Records operated as one of MCA's leading independently managed labels. |
После продажи Geffen Records стали одним из ведущих, автономно управляющихся подразделений UMG. |
You think all these cells are operating independently? |
Вы думаете, все эти ячейки действуют автономно? |
Similarly, the various provinces continue to function independently under their former political and military leaders, who are for the most part in the Government and other transitional institutions. |
Различные провинции также продолжают функционировать автономно под началом своих бывших политических и военных руководителей, входящих в большинстве своем в правительство и в состав других учреждений переходного периода. |
Moreover, agreement has been reached with the Government on a railway rehabilitation project (loan amount: $95 million), which would support the railway restructuring programme and enable the railways to operate independently in a commercial manner. |
Кроме того, достигнута договоренность с правительством по проекту восстановления железных дорог (кредит на сумму 95 млн. долл. США), который будет осуществляться в поддержку программы перестройки железных дорог и позволит железным дорогам функционировать автономно и на коммерческой основе. |
This function should be exercised independently. |
Эта функция должна выполняться автономно. |
However, those systems operate independently. |
Однако эти системы функционируют автономно. |
Such impositions are carried out simultaneously and independently for each viewer. |
Для каждого зрителя такие совмещения выполняются непрерывного одновременно и автономно. |
So a natural claim came forward that independently published Hungarian stamps should be put on the mails of the Hungarian Post. |
Возникла естественная нужда, чтобы на отправления венгерской почты клеились автономно выпущенные венгерские марки. |
The invention relates to devices for converting streaming water energy into electric power and can be used in difficultely accessible regions independently and in combination with other similar devices. |
Изобретение относится к устройствам для преобразования энергии текущей воды в электрическую энергию, и может быть использовано в труднодоступных районах, как автономно, так и в комплексе с другими подобными устройствами. |
This is the only advertising campaign's instrument that can work independently and self-sufficiently (i.e. out of the context of advertising campaign actions). |
Это единственный инструмент рекламной кампании, который может работать автономно, то есть, вне контекста проводимых рекламных акций. |
Disarmament, demobilization and reintegration have often been conducted in a fractured way, resulting in poor coordination and sometimes competition between and among peacekeeping operations, agencies, funds and programmes, which have often worked independently from one another. |
Деятельность в области разоружения, демобилизации и реинтеграции нередко осуществляется недостаточно комплексно, что имеет такие результаты, как слабая координация, а иногда и конкуренция между операциями по поддержанию мира, учреждениями, фондами и программами и их отдельными подразделениями, которые часто функционируют автономно. |
Although Ukrainian criminal organizations are for the most part independently operating enterprises they are most closely connected with Russian mafia organizations, as is the case with Semyon Mogilevich. |
Хотя украинская мафия в большинстве случаев действует автономно, она наиболее тесно связана с российскими преступными организациями, как в случае с Семёном Могилевичем. |
There have been established special ombudspersons who operate autonomously and independently. |
Были учреждены должности специальных омбудсменов, действующих автономно и независимо. |
The Ombudsman acts independently and autonomously, adhering to the principles of justice and morality. |
Омбудсмен действует независимо и автономно, руководствуясь принципами справедливости и моральными ценностями. |
The international governance of food security must also be strengthened given that, in a globalized world, no one country or region could be independently food secure. |
Международное управление продовольственной безопасностью должно укрепляться с учетом того, что в условиях глобализации мира ни одна страна или регион не могут автономно обеспечивать продовольственную безопасность. |
Old-age policy is dedicated to the principle that persons in need of care should be able to live as autonomously and independently as possible. |
Политика в области прав пожилых людей основана на принципе, согласно которому граждане, требующие ухода, должны иметь возможность жить как можно более автономно и независимо. |
The Ombudsperson works independently and autonomously, adhering to the principle of fairness and morality, and no one may give the Ombudsperson instructions or orders. |
Омбудсмен работает независимо и автономно, следуя принципу справедливости и нравственности, и никто не может давать омбудсмену указания или приказы. |
To identify appropriate candidates quickly and independently, UNFPA's Technical and Evaluation Division maintained a computerized international consultants' roster which was updated and sent to field offices and country support teams annually. |
Для того чтобы можно было быстро и автономно осуществлять подбор подходящих кандидатов, Отдел по техническим вопросам и оценке ЮНФПА вел компьютеризированный список международных консультантов, который на ежегодной основе обновлялся и рассылался в отделения на местах и группы страновой поддержки. |
The Constitution also established the institution of Ombudsman, an office which acted independently and autonomously to protect citizens from acts carried out by State bodies in violation of their constitutional or legal rights. |
В соответствии с Конституцией также учрежден институт омбудсмена, который действует независимо и автономно в целях защиты граждан в случае действий, совершаемых тем или иным государственным органом в нарушение их конституционных и других законных прав. |
The Children's Ombudsperson works independently and autonomously and may not be called to account, placed in custody nor penalized for expressing opinions or undertaking action within the framework of the jurisdiction of this post. |
Омбудсмен по делам детей работает независимо и автономно, и от него нельзя потребовать отчета, лишать его свободы или подвергать наказанию за высказывание мнений или действия, осуществляемые в рамках сферы компетенции этой должности. |