Thirdly, they would be able to discharge their responsibilities fairly and independently and in a non-partisan manner. |
В-третьих, они имели бы возможность выполнять свои обязанности справедливо, независимо и объективно. |
The People's Court and the public prosecutor were working independently, and any interference in their work was prohibited. |
Народный суд и органы прокуратуры действуют независимо, и любое вмешательство в их работу запрещено. |
While he would certainly take the work of his predecessor into consideration, he would make his assessment independently. |
Хотя оратор однозначно воспринимает работу своего предшественника, он будет выносить свою оценку независимо. |
The European Union reiterates the right of Cuban citizens to make decisions independently about their future. |
Европейский союз подтверждает право кубинских граждан независимо принимать решения, касающиеся их будущего. |
It works independently from industry or commercial companies. |
Он действует независимо от промышленности и коммерческих компаний. |
Over the years, the Committee had independently performed its monitoring duties, which were aimed at eliminating torture all over the world. |
Все эти годы Комитет независимо осуществлял свои наблюдательные функции, цель которых направлена на искоренение пыток во всем мире. |
It had its own budget, which it managed independently. |
Оно имеет свой собственный бюджет, которым оно распоряжается независимо. |
The Law provided that the Unit should undertake its work independently and be assisted by specially accredited police officers. |
Законом предусмотрено, что данное подразделение должно выполнять свои функции независимо и опираться на группу сотрудников полиции со специальными полномочиями. |
The Committee must consider, on a case-by-case basis, whether local authorities were capable of presiding over their territories responsibly and independently. |
Комитет должен в каждом отдельном случае решить, способны ли местные органы власти ответственно и независимо руководить своими территориями. |
Since the training of Security and Safety Service staff was formerly conducted independently by the various locations, different standards and quality of training evolved. |
Поскольку ранее проводимая подготовка сотрудников служб охраны и безопасности осуществлялась независимо в различных местах, появились различные стандарты и уровни подготовки. |
The internal control framework had been developed and independently validated by a consultant. |
Система внутреннего контроля была разработана и независимо сертифицирована консультантом. |
From 1988 onward, they had given their opinions frankly and independently, sometimes against the publicly announced positions of Governments. |
Начиная с 1988 года они высказывали свои мнения открыто и независимо, порой идя вразрез с публично заявленной позицией правительств. |
The sub-samples are assessed and recorded independently, and the results combined mathematically for the inspection report. |
Мелкие пробы оцениваются и регистрируются независимо, а результаты обобщаются математическим способом для отчета о проверке. |
IPSAS constitute a set of high-quality independently produced accounting standards. |
ИПСАС представляет собой комплекс высококачественных независимо разработанных норм учета. |
In practice, however, national and international coordinating mechanisms have often developed independently. |
Однако на практике национальные и международные координационные механизмы зачастую развиваются независимо друг от друга. |
It stated that every ombudsman acted independently and on his or her own initiative. |
В нем говорится, что каждый омбудсмен действует независимо, по собственной инициативе. |
OIOS also reviewed the risk register that had been independently prepared by the Office of the Capital Master Plan. |
УСВН также проанализировало перечень рисков, независимо подготовленный Управлением Генерального плана капитального ремонта. |
[Recommend] establishment of Scientific Advisory Body that could independently analyze global developments and their transparency in connection with the BWC. |
[Рекомендовать] учреждение научно-консультативного органа, который мог бы независимо анализировать глобальные веяния и транспарентность в связи с КБО. |
CAPO operates independently from other Police formations to ensure its impartiality in handling the complaints. |
В целях обеспечения беспристрастности рассмотрения жалоб УРЖРП действует независимо от других полицейских подразделений. |
In the UN we operate both independently and together with other EU Member States. |
В рамках Организации Объединенных Наций Финляндия выступает как независимо, так и совместно с другими государствами - членами Европейского союза. |
Investigations are conducted independently and findings are submitted to the Legal Support Office for appropriate action. |
Расследования проводятся независимо, а их результаты представляются Управлению правовой поддержки для принятия надлежащих мер. |
Additional funding is urgently needed for state-oftheart technology so that, for example, we can independently validate environmental sampling analyses. |
Дополнительные финансовые средства нужны для закупок самой современной технологии, чтобы мы могли, например, независимо проводить анализы проб окружающей среды. |
It is, for example, important that price statistics on inputs be generated independently from price series for outputs. |
Важно, например, чтобы данные статистики цен в части затрат получались независимо от рядов ценовых данных по объемам производства. |
These figures are based on the definitions that countries used by themselves independently. |
Эти данные основаны на определениях, которые независимо используются самими странами. |
The main task of the ASC is the issuance of Polish accounting regulations independently from tasks performed by the Minister of Finance. |
Главная задача КБС - опубликование польских бухгалтерских регламентаций независимо от функций, осуществляемых министерством финансов. |