| Thirdly, they would be able to discharge their responsibilities fairly and independently and in a non-partisan manner. | В-третьих, они имели бы возможность выполнять свои обязанности справедливо, независимо и объективно. |
| The People's Court and the public prosecutor were working independently, and any interference in their work was prohibited. | Народный суд и органы прокуратуры действуют независимо, и любое вмешательство в их работу запрещено. |
| While he would certainly take the work of his predecessor into consideration, he would make his assessment independently. | Хотя оратор однозначно воспринимает работу своего предшественника, он будет выносить свою оценку независимо. |
| The European Union reiterates the right of Cuban citizens to make decisions independently about their future. | Европейский союз подтверждает право кубинских граждан независимо принимать решения, касающиеся их будущего. |
| It works independently from industry or commercial companies. | Он действует независимо от промышленности и коммерческих компаний. |
| Over the years, the Committee had independently performed its monitoring duties, which were aimed at eliminating torture all over the world. | Все эти годы Комитет независимо осуществлял свои наблюдательные функции, цель которых направлена на искоренение пыток во всем мире. |
| It had its own budget, which it managed independently. | Оно имеет свой собственный бюджет, которым оно распоряжается независимо. |
| The Law provided that the Unit should undertake its work independently and be assisted by specially accredited police officers. | Законом предусмотрено, что данное подразделение должно выполнять свои функции независимо и опираться на группу сотрудников полиции со специальными полномочиями. |
| The Committee must consider, on a case-by-case basis, whether local authorities were capable of presiding over their territories responsibly and independently. | Комитет должен в каждом отдельном случае решить, способны ли местные органы власти ответственно и независимо руководить своими территориями. |
| Since the training of Security and Safety Service staff was formerly conducted independently by the various locations, different standards and quality of training evolved. | Поскольку ранее проводимая подготовка сотрудников служб охраны и безопасности осуществлялась независимо в различных местах, появились различные стандарты и уровни подготовки. |
| The internal control framework had been developed and independently validated by a consultant. | Система внутреннего контроля была разработана и независимо сертифицирована консультантом. |
| From 1988 onward, they had given their opinions frankly and independently, sometimes against the publicly announced positions of Governments. | Начиная с 1988 года они высказывали свои мнения открыто и независимо, порой идя вразрез с публично заявленной позицией правительств. |
| The sub-samples are assessed and recorded independently, and the results combined mathematically for the inspection report. | Мелкие пробы оцениваются и регистрируются независимо, а результаты обобщаются математическим способом для отчета о проверке. |
| IPSAS constitute a set of high-quality independently produced accounting standards. | ИПСАС представляет собой комплекс высококачественных независимо разработанных норм учета. |
| In practice, however, national and international coordinating mechanisms have often developed independently. | Однако на практике национальные и международные координационные механизмы зачастую развиваются независимо друг от друга. |
| It stated that every ombudsman acted independently and on his or her own initiative. | В нем говорится, что каждый омбудсмен действует независимо, по собственной инициативе. |
| OIOS also reviewed the risk register that had been independently prepared by the Office of the Capital Master Plan. | УСВН также проанализировало перечень рисков, независимо подготовленный Управлением Генерального плана капитального ремонта. |
| [Recommend] establishment of Scientific Advisory Body that could independently analyze global developments and their transparency in connection with the BWC. | [Рекомендовать] учреждение научно-консультативного органа, который мог бы независимо анализировать глобальные веяния и транспарентность в связи с КБО. |
| CAPO operates independently from other Police formations to ensure its impartiality in handling the complaints. | В целях обеспечения беспристрастности рассмотрения жалоб УРЖРП действует независимо от других полицейских подразделений. |
| In the UN we operate both independently and together with other EU Member States. | В рамках Организации Объединенных Наций Финляндия выступает как независимо, так и совместно с другими государствами - членами Европейского союза. |
| Investigations are conducted independently and findings are submitted to the Legal Support Office for appropriate action. | Расследования проводятся независимо, а их результаты представляются Управлению правовой поддержки для принятия надлежащих мер. |
| Additional funding is urgently needed for state-oftheart technology so that, for example, we can independently validate environmental sampling analyses. | Дополнительные финансовые средства нужны для закупок самой современной технологии, чтобы мы могли, например, независимо проводить анализы проб окружающей среды. |
| It is, for example, important that price statistics on inputs be generated independently from price series for outputs. | Важно, например, чтобы данные статистики цен в части затрат получались независимо от рядов ценовых данных по объемам производства. |
| These figures are based on the definitions that countries used by themselves independently. | Эти данные основаны на определениях, которые независимо используются самими странами. |
| The main task of the ASC is the issuance of Polish accounting regulations independently from tasks performed by the Minister of Finance. | Главная задача КБС - опубликование польских бухгалтерских регламентаций независимо от функций, осуществляемых министерством финансов. |