In 2018, Malakian and Tankian both independently revealed that at the time of recording the two albums, Tankian was almost out of the band. |
В 2018 году Малакян и Танкян независимо друг от друга показали, что на момент записи двух альбомов Танкян почти не входил в группу. |
It was independently discovered two years earlier by the Finnish football pool enthusiast Juhani Virtakallio, who published it in 1947 in issues 27, 28 and 33 of the football magazine Veikkaaja. |
Код независимо открыл двумя годами ранее финский энтузиаст футбольных тотализаторов Юхани Виртакаллио, который опубликовал его в 1947 году в выпусках 27, 28 и 33 футбольного журнала Veikkaaja. |
SILLIAC had its genesis in late 1953 when Harry Messel, the dynamic new head of the School of Physics, and John Blatt, newly arrived researcher, both independently realised that the School needed an electronic computer as a tool for theoretical physics. |
SILLIAC берет своё начало в конце 1953 года, когда Гарри Мессел, новый динамичный глава Школы физики, и Джон Блатт, недавно устроившийся исследователь, независимо друг от друга осознали, что школа нуждается в электронном компьютере в качестве инструмента для расчетов по теоретической физике. |
For example, the x86 instruction set contains the instructions SYSCALL/SYSRET and SYSENTER/SYSEXIT (these two mechanisms were independently created by AMD and Intel, respectively, but in essence they do the same thing). |
Например, специальные инструкции SYSCALL/SYSRET или SYSENTER/SYSEXIT (эти два механизма были разработаны независимо друг от друга AMD и Intel соответственно, но, по сути, выполняют одинаковые функции). |
When the multi-sport Military World Games was set up in 1995, the football championship was incorporated into it, but it is still being held independently every two years. |
Когда было создано Всемирные игры военнослужащих в 1995 году, футбольный чемпионат также было в него включено, но как и раньше этот футбольный турнир проводится независимо друг от друга каждые два года. |
Both software packages were developed independently but share common features, notably the use of graph algorithms to improve the recognition of non-homologous regions, and an improvement in code making these software faster than PRANK. |
Их программных обеспечения были разработаны независимо, но имеют общие черты: оба используют алгоритмы на графах для улучшения распознавания негомологичных регионов, а усовершенствования в коде делают их быстрее PRANK. |
The 'how' was a style called polyphony, music of many independently moving voices that suggested the way the planets seemed to move in Ptolemy's geocentric universe. |
«Как» было в стиле полифонии, в музыке, состоящей из независимо изменяющихся голосов, означающих путь движения планет в геоцентрической вселенной Птолемея. |
It was independently rediscovered by J. C. P. Miller by 1930 (by mistake while attempting to construct a model of the small rhombicuboctahedron) and again by V. G. Ashkinuse in 1957. |
Многогранник был независимо переоткрыт Д. Ч. П. Миллером в 1930 (по ошибке, когда он пытался построить модель ромбокубооктаэдра, а затем его переоткрыл В. Г. Ашкинузе в 1957. |
Sign languages in Southern Rhodesia first developed independently among deaf students in different schools for the deaf beginning in the 1940s. |
Несколько зимбабвийских жестовых языков развивались независимо среди глухих студентов в различных зимбабвийских школах для глухих, открывшихся в 1940-х годах. |
The prime number theorem was first proved in 1896 by Jacques Hadamard and by Charles de la Vallée Poussin independently, using properties of the Riemann zeta function introduced by Riemann in 1859. |
Теорема о простых числах впервые была доказана в 1896 Жаком Адамаром и независимо Валле-Пуссеном, используя дзета-функцию Римана введенную Риманом в 1859. |
Another action which was just taken independently by a shipping company itself was initiated because of concerns the shipping company had about greenhouse gas emissions with global warming. |
Другая мера была принята независимо одной из судоходных компаний, потому что эта компания была очень обеспокоена выбросом парниковых газов и глобальным потеплением. |
Chinese human rights lawyers have charged that the 610 Office regularly interferes with legal cases involving Falun Gong practitioners, subverting the ability of judges to adjudicate independently. |
Китайские адвокаты - правозащитники обвиняют «Офис 610» в регулярном вмешательстве в судебные дела с участием практикующих Фалуньгун, лишая судей возможности выносить решения независимо. |
Under article 125 of the Constitution of the Republic of Slovenia, "judges shall independently exercise their duties and functions in accordance with this Constitution and with the law". |
Согласно статье 125 Конституции Республики Словении, "судьи независимо выполняют свои обязанности и функции в соответствии с Конституцией и законом". |
You did act independently, And you did lie to us About keeping bertha alive, |
Вы совершили это независимо, и вы лгали нам о том что Берту оставили в живых, |
I read that the eight legs of the octopus all function independently and they don't know what the other ones are doing. |
Я читал, что все ноги у осьминога функционируют независимо и одна не знает, что делает другая. |
Political parties and various armed groups throughout the country, acting independently, have established prisons and detention centres, access to most of which has been denied for the International Committee of the Red Cross and the Special Rapporteur. |
Политические партии и многочисленные вооруженные группировки, независимо действующие по всей территории страны, создали тюрьмы и центры заключения, в доступе в большинство из которых Международному комитету Красного Креста и Специальному докладчику было отказано. |
Reaffirming the sovereign right of every State to determine independently its foreign policy in accordance with the norms and principles of international law and the Charter of the United Nations, |
подтверждая суверенное право каждого государства независимо определять свою внешнюю политику в соответствии с нормами и принципами международного права и Устава Организации Объединенных Наций, |
We would again urge the Security Council to take measures, including the establishment of an international presence and/or a fact-finding mission in the region, either independently or in coordination with relevant regional organizations to put an end to these abhorrent practices. |
Мы хотели бы вновь настоятельно призвать Совет Безопасности принять меры, включая установление международного присутствия в регионе или создание там миссии по установлению фактов, либо независимо, либо в координации с соответствующими региональными организациями, с тем чтобы положить конец этой отвратительной практике. |
The Charter system of collective security and the international responsibility system of the future convention would thus operate independently in conformity with their respective, essential features. |
Предусмотренная в Уставе система коллективной безопасности и система международной ответственности будущей конвенции будут, таким образом, действовать независимо, сообразно своим соответствующим основным особенностям. |
The Commission has an Advisory Council, which operates on a consultative basis and as a means of permitting participation of the public; it will operate independently in cooperation with the other agencies of the National Democratic Planning System. |
Комиссия имеет консультативный совет, который действует в качестве механизма для консультирования и обеспечения участия всех слоев общества и функционирует независимо и согласованно в рамках национальной системы демократического планирования. |
When verification is multilateral, it offers an additional element of trust because of its independence and impartiality, in particular for countries which lack the national means independently to verify compliance by other States with their obligations. |
Когда контроль многосторонен, он несет в себе дополнительный элемент доверия ввиду его независимости и беспристрастности, что особенно верно для стран, у которых нет своих возможностей независимо контролировать соблюдение другими государствами своих обязательств. |
Before performing any duties, an interpreter or a translator shall solemnly undertake to do so faithfully, independently, impartially and with respect for the duty of confidentiality. |
Перед тем, как приступить к выполнению любых обязанностей устный или письменный переводчик берет на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности неукоснительно, независимо, беспристрастно и соблюдать конфиденциальность. |
It is therefore essential to deploy self-sufficient military contingents capable of operating independently, while logistical support is put in place by the United Nations. |
В этой связи крайне важно произвести развертывание полностью самостоятельных военных контингентов, способных функционировать независимо до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не наладит материально-техническое обеспечение. |
Concern is also expressed over the state of the system of criminal justice, including the judiciary, which has not discharged its functions either independently or effectively. |
Выражается также озабоченность по поводу состояния системы уголовного правосудия, включая судебные органы, которая далека от того, чтобы действовать независимо и эффективно. |
People of every country have the right to choose independently, in the light of their respective national conditions and free from outside interference, their social system and course and mode of development. |
Народ каждой страны имеет право, исходя из своих конкретных условий, независимо и самостоятельно выбирать социальный строй, путь и модель развития без вмешательства со стороны других государств. |