Instead, there were often cases where the parties had chosen to subject their contracts to an international convention independently from the laws of any given jurisdiction. |
Напротив, часто встречаются случаи, когда стороны, по своему выбору, распространяют на свои договоры действие какой-либо международной конвенции, независимо от законодательства той или иной конкретной правовой системы. |
Private law proceedings against the third author would not enable him directly and independently to object to the existence and/or the extent of such dues. |
Разбирательство по делу третьего автора в рамках частного права не позволит ему прямо и независимо возражать против факта существования и/или размеров таких выплат. |
The Northern Ireland Human Rights Commission had considered the matter independently and it, too, had found that the Criminal Justice Act was not incompatible with the Convention. |
Комиссия по правам человека Северной Ирландии независимо рассмотрела этот вопрос и пришла к выводу, что Закон об уголовном судопроизводстве полностью соответствует Конвенции. |
Moreover, public cultural institutions in Slovenia are independent legal persons enjoying a high degree of professional autonomy and act independently in legal and commercial transactions. |
Кроме того, государственные культурные учреждения Словении являются независимыми юридическими лицами, которые имеют высокую степень профессиональной самостоятельности и действуют независимо, совершая юридические и коммерческие сделки. |
(a) Enabling the judiciary to exercise its judicial functions independently, impartially and professionally; |
а) предоставления судебным органам возможностей выполнять свои судебные функции независимо, беспристрастно и профессионально; |
The independence of a justice system requires that the system function independently and that it be seen to do so. |
Независимость системы правосудия требует, чтобы система функционировала независимо и чтобы производила впечатление независимо функционирующей. |
Education is a basic prerequisite for this, because only a well-educated population can act independently under its own responsibility, take decisions and bring about change. |
Образование является одной из основных предпосылок этого, поскольку только хорошо образованные граждане могут действовать независимо и нести ответственность за свои действия, принимать надлежащие решения и добиваться преобразований. |
In general, these sorts of corporations do not satisfy the definition of an institutional unit because they lack the ability to act independently from their parent corporation. |
В целом эти типы корпораций не отвечают требованиям определения институциональной единицы, поскольку они не способны действовать независимо от своей головной корпорации. |
The Agency has been able to confirm independently that such a design concept exists and the country of origin of that design concept. |
Агентство смогло независимо подтвердить существование такой концепции конструкции, а также страну происхождения этой концепции конструкции. |
The plan entails the coordination of a wide range of space-, air-, land- and ocean-based environmental monitoring platforms, resources and networks that currently often operate independently. |
Этот план предусматривает координацию разнообразных космических, воздушных, наземных и морских платформ, средств и сетей экологического мониторинга, которые в настоящее время часто функционируют независимо друг от друга. |
Moreover, the work programme of each Main Committee is considered separately and independently; coordination is not an issue in that exercise. |
Кроме того, программа работы каждого главного комитета рассматривается отдельно и независимо от других; при этом не идет речи о координации этой работы. |
Despite the achievements of individual libraries, the survey revealed that United Nations libraries have been operating independently, with limited coordination or common direction. |
Несмотря на успехи отдельных библиотек, результаты обследования показали, что библиотеки Организации Объединенных Наций функционировали независимо друг от друга, при этом координация их работы или общие направления их деятельности носили ограниченный характер. |
establishment of a voluntary audit scheme to independently assess flag states' ability to implement their obligations under UNCLOS and other agreements; |
вводиться добровольная система проверки, позволяющая независимо оценивать способность государств флага осуществлять свои обязанности по ЮНКЛОС и другим соглашениям; |
Advantages Each scientific advisory body or process would be independently strengthened |
Каждый научно-консультативный орган или процесс будет укреплен независимо от других. |
Anyone believing their rights in this regard had been violated could make a complaint to the police or approach the Ombudsman, who acted independently. |
Предположительно пострадавшие лица могут подать жалобу в полицию или воспользоваться защитой Омбудсмена, который действует совершенно независимо. |
The reasons for this once again point to the current institutional arrangement which has allowed the GM to act independently from the other subsidiary bodies. |
Это опять же объясняется действием нынешнего институционального соглашения, которое позволяет ГМ осуществлять свою деятельность независимо от других вспомогательных органов. |
With the Mission's operations winding down, the ability to independently verify any progress made by the Government towards attaining the benchmarks established by the Security Council for the protection of civilians is extremely limited. |
Со свертыванием операций Миссии способность независимо проверять любой прогресс в достижении правительством установленных Советом Безопасности контрольных показателей по защите гражданского населения чрезвычайно ограничена. |
Where a territory was found to be governing itself responsibly and independently, it would be appropriate to question its political subordination to an administering Power. |
В тех случаях, когда выясняется, что территория управляет своими делами ответственно и независимо, вполне можно подвергнуть сомнению ее политическое подчинение управляющей державе. |
JS10 recommended that the Government should set up an action plan to enable human rights defenders to act independently, free from fear and intimidation. |
Авторы СП10 рекомендовали правительству разработать план действий с тем, чтобы дать возможность правозащитникам работать независимо, без всяких опасений и угроз. |
Thus, the peace process cannot be regarded as complete until the democratic institutions created under the Constitution are able to work effectively and independently. |
Таким образом, процесс установления мира не может считаться полностью завершенным до тех пор, пока демократические институты, созданные в соответствии с Конституцией, не начнут работать эффективно и независимо. |
The Court should be empowered to pronounce on acts of aggression independently; |
Суд должен иметь право независимо выносить решения по актам агрессии. |
It is crucial that mandate holders be able to independently assess and draw the Council's attention to human rights issues and situations. |
Мандатариям крайне необходимо обладать способностью независимо оценивать проблемы и ситуации в области прав человека и обращать на них внимание Совета. |
For the administrative certification however, he proposed to use a global database containing all relevant certification data, independently from the 1998 Agreement. |
Однако для административной сертификации он предложил использовать глобальную базу данных, содержащую все соответствующие данные о сертификации, независимо от Соглашения 1998 года. |
These centers have distinct objectives, activities and financing arrangements, and are mostly autonomous, functioning in collaboration with, but independently from, the GCO. |
Эти центры, имеющие собственные цели, направления деятельности и механизмы финансирования, в основном проводят самостоятельную деятельность, функционируя в сотрудничестве с БГД, но независимо от него. |
Both Ministries have their management structures at Divisional (regional), district and sub-district levels, operating independently in their own respective spheres. |
Оба министерства имеют органы управления на уровне областей (регионов), округов и подокругов, действующие независимо в своих соответствующих сферах. |