Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Независимо

Примеры в контексте "Independently - Независимо"

Примеры: Independently - Независимо
In reaching this conclusion, I refer to article 16 (2) of the Statute that provides that the Prosecutor shall act independently as a separate organ of the Tribunal and article 18 of the Statute which provides that the Prosecutor "shall initiate investigations". Делая этот вывод, я ссылаюсь на статью 16(2) Устава, которая предусматривает, что Обвинитель действует независимо в качестве отдельного органа Трибунала, и статью 18 Устава, которая предусматривает, что Обвинитель "возбуждает расследования".
I wish to put parties on notice that the claim that a member or members may be acting independently will not serve to excuse the leadership, nor will it inhibit me from dealing severely with the parties as a whole. Я хотел бы предупредить партии: любые утверждения о том, что один из членов или несколько членов партии могут действовать независимо, не могут служить оправданием для ее руководства и не помешают мне принять самые суровые меры в отношении партии в целом.
As in the past, the Special Rapporteur has demonstrated also in this report that reporting on the situation of human rights in the Federal Republic of Yugoslavia has become highly politicized and that he is unable to fulfil his mandate impartially and independently. Как и в прошлом, Специальный докладчик вновь продемонстрировал в этом докладе, что освещение положения в области прав человека в Союзной Республике Югославии стало чрезвычайно политизированным, а также то, что Специальный докладчик не в состоянии выполнять свой мандат беспристрастно и независимо.
However, the latter was conceived and evolved in the deliberations of the Conference on Disarmament, whereas resolution 984 was not referred to this single, multilateral negotiating body on disarmament and was evolved with the Security Council, quite independently from the Conference on Disarmament. Однако последняя разрабатывалась и формировалась в рамках дискуссий Конференции по разоружению, тогда как резолюция 984 не передавалась этому единому многостороннему форуму переговоров по разоружению и формировалась в Совете Безопасности - совершенно независимо от Конференции по разоружению.
"96 (i) Enhance, through appropriate measures, self-reliance of older women and men and create conditions that promote quality of life and enable them to work and live independently in their own communities for as long as possible or as long as desired." «96(i) Укрепление на основе принятия соответствующих мер самообеспечиваемости пожилых женщин и мужчин и создание условий, способствующих повышению качества жизни и позволяющих им работать и жить независимо в своих общинах в течение максимально продолжительного периода или столько, сколько они захотят».
Is the specialized department set up to make the war on terrorism more effective responsible for co-ordination between the various government entities mentioned in relation to this sub-paragraph or does each agency define its strategy independently? Отвечает ли специальный департамент, созданный для повышения эффективности борьбы с терроризмом, за координацию деятельности различных правительственных образований, упомянутых применительно к данному подпункту, или каждое ведомство определяет свою стратегию независимо?
Balance between freedom for scientists to work independently for the welfare of mankind (and) to develop a culture of responsibility within the institutions employing scientists and funding research in the life sciences Баланс между свободой ученых независимо работать ради благополучия человечества (и) развитием культуры ответственности в рамках учреждений, где работают ученые, и финансированием исследований в рамках наук о жизни
In this case it would be possible to consider both inland standards independently: by inland ENC cartographers - within their frame of interests, and by Inland ECDIS manufacturers - for their purposes. В этом случае стало бы возможным рассматривать поправки к обоим стандартам независимо друг от друга: производителям ENC для внутреннего судоходства - по интересующим их вопросам, а производителям ECDIS для внутреннего судоходства - в своих интересах.
It was suggested that this matter should be addressed under both paragraph (4) of draft article 17 and paragraph (2) of article 17 bis, as these two articles might be applied independently by national courts. Было высказано мнение о том, что этот момент следует урегулировать и в пункте 4 проекта статьи 17, и в пункте 2 проекта статьи 17 бис, поскольку эти две статьи могут применяться национальными судами независимо друг от друга.
While all information, whatever its source, warrants evaluation, information that can be independently confirmed is considered to be the strongest information, especially when it can be confirmed from multiple sources. Хотя вся информация, независимо от ее источника, заслуживает изучения, информация, которая может получить независимое подтверждение, является самой надежной информацией, особенно когда она может быть подтверждена сообщениями из нескольких источников.
When necessary, the same elements and mechanisms have been intentionally repeated across a number of different National Quality Assurance Frameworks lines, so as to underscore the multidimensional aspect of quality and to allow readers to use parts of the framework independently. Там, где необходимо, такие же элементы и механизмы преднамеренно повторялись в целом ряде различных строк базовых принципов обеспечения качества, чтобы подчеркнуть многоаспектный характер качества и дать читателям возможность независимо использовать части базовых принципов.
It also required an understanding of the nature, pace and scale of changes due to trade liberalization, as opposed to changes that occurred as a result of other policies, independently from trade liberalization. Для этого требуется также понимание характера, динамики и масштабов изменений, обусловленных либерализацией торговли, в противовес изменениям, вызываемым политикой в других сферах, независимо от либерализации торговли.
The various religious organizations in Xinjiang independently carry out religious activities according to law, including organizing religious activities, running religious schools and institutes, training and administering religious functionaries and carrying out external religious exchanges. Различные религиозные организации Синьцзяна независимо осуществляют свою религиозную деятельность согласно законодательству, в том числе организовывают свои религиозные мероприятия, управляют религиозными школами и учебными заведениями, обучают и управляют делами религиозных деятелей и занимаются религиозным обменом с другими странами.
(b) The Supreme Council of the Judiciary should be established and furnished with the trained human resources and the funding to operate entirely independently and proceed to recruit judges without further delay; Ь) привести в действие Высший совет судебной власти (ВССВ) и представить в его распоряжение компетентные людские ресурсы и финансовые средства, которые позволили бы ему независимо функционировать, и приступить к незамедлительному набору магистратов;
One of the conclusions he has reached is that the judicial actors in the majority of countries are unable to discharge their functions independently and - all too frequently - find that their own and their families' protection and safety are jeopardized. Один из выводов, к которым пришел Специальный докладчик, состоит в том, что в большинстве стран работники судебной системы не могут выполнять свои функции независимо и слишком часто их личная безопасность и защита, а также безопасность их семей, оказываются под угрозой.
The funds they receive from local or regional budgets or the national budget may be spent in compliance with earmarked purposes, while the funds derived from their own revenues can be spent more freely, for activities of significance to minorities in compliance with independently created programmes. Средства, получаемые ими из местных или региональных бюджетов или национального бюджета, могут расходоваться на запланированные цели, а средства, получаемые из их собственных поступлений, могут расходоваться более свободно, на мероприятия, представляющие важность для меньшинств, в соответствии с независимо разработанными программами.
In marriage, the status of the partners is equal, and they mutually decide on bearing and raising children and performing tasks within the family, mutually determine their place of residence, and each spouse independently decides on their choice of vocation and occupation. В браке партнеры имеют одинаковый статус и вместе принимают решения о рождении и воспитании детей и выполнении обязанностей в семье, вместе принимают решение относительно их места жительства и каждый из супругов независимо принимает решение относительно выбора профессии и рода занятий.
In compliance with the Constitutional Act on the Rights of National Minorities, the decision to allocate funds, which are secured from the central budget for national minorities, has thereafter been independently made by the Council for National Minorities of the Republic of Croatia. В соответствии с Конституционным законом о правах национальных меньшинств решения об ассигновании средств, которые предоставляются из центрального бюджета национальным меньшинствам, после этого стали независимо приниматься Советом по делам национальных меньшинств Республики Хорватии.
The Secretary-General indicates that both valuations were independently determined by a professional actuarial firm using the "projected unit credit" method, which is the actuarial methodology prescribed by IPSAS. Генеральный секретарь отмечает, что обе оценки были независимо исчислены профессиональной актуарной фирмой с использованием метода «прогнозируемой условной единицы», который в качестве метода актуарной оценки предусматривают МСУГС.
If the vehicle is equipped with a manual clutch, and gear selection is performed independently from the clutch, the gear selector is a foot lever or rocker arm on the left side of the frame. Если транспортное средство оснащено системой сцепления с ручным управлением и переключение передач осуществляется независимо от сцепления, то орган управления коробкой передач представляет собой ножной рычаг или качающийся рычаг, расположенный с левой стороны на раме.
The main purpose of the Centre will be to enhance the Samis' ability to independently maintain and develop their culture, language and community life, manage and nurture their cultural and linguistic autonomy, and support the development of their living conditions. Главная задача данного центра будет заключаться в развитии возможностей саами независимо поддерживать и развивать свою культуру, язык и общинный образ жизни, обеспечивать и развивать свою культурную и языковую автономию и поддерживать условия их жизни.
Encourages the Government of Rwanda to provide its full support to the mandate of the National Human Rights Commission to enable it to monitor human rights in the country effectively and independently, in accordance with internationally recognized norms; призывает правительство Руанды в полной мере поддержать мандат Национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы она имела возможность эффективно и независимо наблюдать за положением в области прав человека в стране в соответствии с международно признанными нормами;
(a) The activities of armed groups, sponsored by the State or acting independently, as well as those of military, paramilitary or other security groups, have become a major threat to the exercise of human rights and fundamental freedoms. а) действия вооруженных групп, поддерживаемых государством или действующих независимо, а также действия военных и полувоенных групп и служб безопасности стали серьезной угрозой для осуществления прав и основных свобод человека.
The following activities were organized and carried out during 2001 and by 23 November 2002 within the Ministry of Health of Serbia, independently or in cooperation with the Government of the Republic of Serbia, the Republic Office for Health Insurance and expert teams and referral health institutions: В течение 2001 года и до 23 ноября 2002 года в рамках министерства здравоохранения Сербии, независимо или в сотрудничестве с правительством Республики Сербии, республиканским управлением медицинского страхования, группами экспертов и профильными медицинскими учреждениями были реализованы следующие виды деятельности:
Reasserting its obligation to promote and protect human rights on the basis of the universal nature of the Universal Declaration of Human Rights, in all countries of the world, independently from other bilateral or regional issues affecting the country in question, подтверждая обязательство Комиссии, на основе универсального характера Всеобщей декларации прав человека, поощрять и защищать права человека во всех странах мира независимо от иных двусторонних или региональных проблем, затрагивающих соответствующую страну,