It is thus of the greatest importance that this medium is able to operate independently and in the public interest. |
С учетом этого чрезвычайно важное значение имеет способность этих средств массовой информации действовать независимо и в интересах общества. |
The international community should respect the right of developing countries to independently choose a development path, and help them with capacity-building. |
Международному сообществу следует уважать право развивающихся стран независимо выбирать путь развития и помогать им в деле укрепления своего потенциала. |
A multilateral system in which economic, social and financial institutions work independently is no longer viable. |
Больше нет многосторонней системы, в которой экономические, социальные и финансовые институты функционируют независимо. |
In cases of domestic violence, the inability to live life independently without a husband or father may force women to stay with their batterers. |
В случаях насилия в семье невозможность жить независимо без мужа или отца может вынудить женщин остаться жить со своими обидчиками. |
The United Nations libraries have been operating independently with very little centralized oversight and direction. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций функционируют независимо друг от друга с весьма незначительным централизованным надзором и управлением. |
However, the two restructuring processes progressed relatively independently with little reference to the protocol. |
Однако эти два процесса реструктуризации развивались относительно независимо друг от друга, и к протоколу стороны обращались редко. |
Foreign observers shall carry out their activities independently and autonomously. |
Иностранный наблюдатель осуществляет свою деятельность самостоятельно и независимо. |
This calls for increasing both public and private sector investments independently or through joint public-private partnerships and international and regional collaborations. |
Для этого государственный и частный сектора должны увеличить объем инвестиций либо независимо, либо в рамках совместных инициатив государственного и частного секторов и международного и регионального сотрудничества. |
Although these clearly call for an integrated approach, such issues are often addressed independently through economic sector management and administrative domains. |
Хотя эти вопросы явно требуют к себе комплексного подхода, они зачастую решаются независимо друг от друга в рамках управления экономическим сектором и административных сфер. |
There is now the existence of a two-tier health system - hospital services - which are administered independently. |
В настоящее время существует два уровня: общая система здравоохранения и больничное обслуживание, которые управляются независимо друг от друга. |
In the implementation of its defensive mandate the appointed staff shall act independently and for the benefit of its clients. |
При осуществлении своих функций по обеспечению защиты назначенные сотрудники действуют независимо и в интересах своих клиентов. |
Moreover, according to ISA rules of operation, the Inspector functions independently. |
Кроме того, согласно регламенту АБИ, Инспектор осуществляет свои функции независимо. |
A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law. |
В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону. |
Technical assistance to the TRASA secretariat helped the association to start up its activities independently from SATCC. |
Техническая помощь секретариату АОРСЭЮЧА дала ассоциации возможность приступить к проведению своих мероприятий независимо от КТСЮЧА. |
Interventions in villages with weak leadership are not as independently sustainable without the continued advice and assistance of project staff. |
Мероприятия в деревнях со слабым руководством не являются столь же независимо устойчивыми без постоянной поддержки и консультаций со стороны персонала проектов. |
Under the Constitution, the people's courts and the prosecution service at various levels exercised their functions independently and without interference from any quarter. |
Согласно конституции народные суды и служба уголовного преследования на различных уровнях выполняют свои функции независимо и без вмешательства каких-либо сторон. |
It shall carry out its functions independently. |
Он будет осуществлять свои функции независимо. |
Each operates independently but is an integral part of the whole. |
Каждый работает независимо, но является неотъемлемой частью одного целого. |
Instead it was, as the Court held, independently unlawful. |
Вместо этого оно было, по мнению Суда, независимо противоправным. |
It must be free from political influences of any kind and independently financed. |
Он должен быть свободен от политического влияния любого рода и финансироваться независимо. |
The Tribunal does not have a police force or a jurisdiction within which it can independently effect the apprehension of suspects. |
Трибунал не располагает полицейскими силами или юрисдикцией, в рамках которой он может независимо осуществлять задержание подозреваемых. |
According to the Law on Employment, trade union organizations can act independently or may form associations among themselves. |
Согласно закону о занятости, профсоюзные организации могут действовать независимо или образовывать ассоциации. |
Spouses (housewives, etc.) of those insured under Employees' Pension Schemes are also independently insured. |
Супруги (домашние хозяйки и т.п.) лиц, охваченных пенсионной системой для трудящихся, также независимо включены в эту категорию. |
As the commissions exercised their powers independently from the State, the Government was not in a position to comment upon their activities. |
Поскольку эти комиссии осуществляют свои функции независимо от государства, правительство не вправе комментировать их деятельность. |
The court should, however, function independently, not only of the Security Council but also of the United Nations. |
Однако Суд должен функционировать независимо не только от Совета Безопасности, но и Организации Объединенных Наций. |