The medal was first awarded to Alfred Russel Wallace, a noted biologist and naturalist who had independently developed the Theory of Evolution by Natural Selection. |
Первым лауреатом медали стал выдающийся биолог Альфред Рассел Уоллес, независимо от Дарвина разработавший теорию эволюции путём естественного отбора. |
They all have the same virus, but they're different enough that there's reason to believe that they've been independently acquired. |
У них у всех вирус один и тот же, но различный настолько, становится очевидным, что они попали в организм пациентов независимо друг от друга. |
1977: DNA is sequenced for the first time by Fred Sanger, Walter Gilbert, and Allan Maxam working independently. |
1977 год - ДНК секвенирована впервые независимо Фредериком Сенгером, Уолтером Гилбертом и Алланом Максемом. |
In 1934, Aleksandr Gelfond and Theodor Schneider independently proved the more general Gelfond-Schneider theorem, which solved the part of Hilbert's seventh problem described below. |
В 1934 году Александр Гельфонд и Теодор Шнайдер независимо друг от друга доказали более общую теорему Гельфонда - Шнайдера, которая решила часть седьмой проблемы Гильберта, описанную ниже. |
In other words, objectives must be divisible into components, or modules, each of which can be independently produced. |
Это значит, что цели могут быть делимы на компоненты, или модули, каждый из которых может быть произведён независимо. |
Did you try to confirm it independently? |
А ты пытался это независимо подтвердить? |
The judiciary has shown itself incapable of carrying out its duties independently and impartially and has been unable to initiate the necessary investigations or bring those responsible to trial. |
Судебная власть продемонстрировала неспособность независимо и беспристрастно выполнять свои функции и не сумела организовать необходимых расследований и предать суду виновных. |
Use of Volunteers in peace-keeping operations to be expanded; collaboration covered in mission-specific agreements with UNDP/UNV, which administers Volunteers independently according to established regulations. |
Использование Добровольцев в операциях по поддержанию мира будет расширено; сотрудничество предусмотрено в соглашениях по конкретным миссиям с ПРООН/ДООН, которая в соответствии с установленными правилами независимо регулирует деятельность Добровольцев. |
We are concerned about the current lack of coordination between respective organs which deal with closely related environmental problems but which continue to work independently despite their overlapping mandates. |
Мы обеспокоены нынешним отсутствием координации между соответствующими органами, которые работают над тесно взаимосвязанными экологическими проблемами, но которые продолжают действовать независимо, несмотря на их частично совпадающие мандаты. |
Other representatives, while recognizing that the two instruments were closely linked, felt that the court could be established independently without awaiting finalization of the draft Code to avoid delay. |
Другие представители, признавая, что эти оба документа тесно связаны, выразили мнение о том, что суд можно учредить независимо, не ожидая завершения разработки проекта кодекса, с тем чтобы избежать задержек. |
This regulation is based on the premise, that by operating independently and under internal democracy, trade unions provide the most effective forum for resolving labour problems. |
Это положение основывается на принципе, согласно которому профсоюзы являются наиболее эффективным форумом для разрешения трудовых споров, если они действуют независимо и соблюдают демократические принципы. |
To create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. |
Создать условия, позволяющие лицам старших возрастов по возможности долго работать и жить в своих общинах независимо, если они этого желают. |
Responsibility for mine clearance is divided among a consortium of commercial and non-governmental organizations, some operating independently and others contracted by United Nations agencies. |
Ответственность за разминирование несет ряд коммерческих и неправительственных организаций, действующих независимо или привлеченных на договорной основе учреждениями Организации Объединенных Наций. |
United Nations organizations do not act independently, but follow the specific mandates given to them by their governing bodies. |
Организации системы Организации Объединенных Наций не действуют независимо, а выполняют конкретные мандаты, поручаемые им их руководящими органами. |
The United Nations could only function properly if its staff were willing and able to perform their duties independently and without fear of personal attack. |
Организация Объединенных Наций может правильно функционировать лишь в том случае, если ее персонал готов и способен независимо выполнять свои функции в условиях отсутствия личных нападок. |
It is therefore difficult to isolate and evaluate independently the extent to which a trade measure alone has contributed to the overall objectives of the MEA. |
Поэтому сложно выделить и независимо оценить степень, в которой сами по себе торговые меры способствуют достижению общих целей соответствующего МПС. |
Almost independently from the ambition level, VOC emissions would be further cut from 37% in the REF case down to about -45%. |
Практически независимо от целевого уровня дополнительное сокращение выбросов ЛОС может составить от 37% по сценарию БС до приблизительно -45%. |
That official exercised his functions independently and was required to protect the rights of individuals and the community in respect of acts and omissions of the national public administration. |
Этот посредник осуществляет свои функции независимо и должен защищать права частных лиц и общества в связи с действиями или упущениями национальных государственных органов. |
Thus the Slovenian 1991 Census was carried out completely independently and differently as regards the concept and content than in other parts of the former Yugoslavia. |
Поэтому перепись 1991 года в Словении была проведена абсолютно независимо и по своей концепции и содержанию отличалась от переписей в других частях бывшей Югославии. |
The people and Government of Azerbaijan believed that every nation had the right to develop independently or in voluntary cooperation with partners according to its own model of economic development. |
Народ и правительство Азербайджана считают, что любая нация имеет право развиваться независимо или в добровольном сотрудничестве с партнерами согласно своей собственной модели экономического развития. |
The representative of HMAC pointed out that paragraph 4.6.4 of the Recommendations provides that the matter could be settled independently for each mode of transport. |
Представитель КСОМ указал, что в пункте 4.6.4 Рекомендаций предусматривается, что этот вопрос может регулироваться независимо для каждого способа перевозки. |
The State party adds that the individual himself can always request a further medical examination, or independently consult a medical practitioner. |
Государство-участник добавляет, что в любое время само лицо может обратиться с просьбой о проведении последующего медицинского осмотра или, независимо от этого, проконсультироваться с практикующим врачом. |
The income estimates of the BEA and those of the Census Bureau have developed independently. |
Разработка оценок в БЭА осуществлялась независимо от аналогичной деятельности Бюро переписей. |
It is worth noting that this was also the view independently expressed to the Group by a number of Cambodians. |
Следует отметить, что это совпадает с мнением, которым поделились с Группой несколько камбоджийцев, независимо друг от друга. |
Every country has the right independently to choose its path of development in the light of its own specific conditions and without interference from other States. |
Каждое государство имеет право, исходя из своих конкретных условий, независимо и самостоятельно выбирать путь развития без вмешательства со стороны других государств. |