| IPSAS are independently developed financial reporting standards that are considered best practice for public sector entities. | МСУГС - это независимо разработанные стандарты ведения финансовой отчетности, считающиеся оптимальной методикой данной работы для органов государственного сектора. |
| However, Germany had been undertaking several measures independently from those calculations to decrease real emissions, notably from small combustion plants. | Вместе с тем Германия независимо от этих расчетов реализует несколько мер, направленных на снижение реальных выбросов, в частности производимых небольшими установками для сжигания. |
| Money-laundering is an autonomous offence under Dutch legislation and may be prosecuted independently from the predicate offence. | В законодательстве Нидерландов отмывание денег признается отдельным правонарушением, за которое может осуществляться уголовное преследование независимо от основного преступления. |
| In other words, the certification requirement had been inserted by the drafters independently from the authentication requirement. | Иными словами, требование заверения было включено составителями независимо от требования удостоверения подлинности. |
| The Working Group on the topic should consider whether the proposed convention could be implemented independently from the Rome Statute. | Рабочей группе по данной теме необходимо рассмотреть вопрос о том, может ли предлагаемая конвенция осуществляться независимо от Римского статута. |
| As independent States, those territories had their own security policies, which they carried out independently in accordance with their international obligations. | Являясь независимыми государствами, данные территории осуществляют свою собственную политику в области безопасности независимо, в соответствии со своими международными обязательствами. |
| Consequently, independently from their origin, such equipment and goods also require the protection of the affected State. | Поэтому, независимо от их происхождения, такое оборудование и товары также нуждаются в защите со стороны пострадавшего государства. |
| JS3 reported that human rights defenders faced systematic reprisals and could not act freely and independently. | В СП3 сообщается, что правозащитники систематически подвергаются репрессалиям и не имеют возможности действовать свободно и независимо. |
| States should promote in law and in practice a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference. | Государства должны содействовать в законодательстве и на практике созданию безопасных и благоприятных условий для журналистов, с тем чтобы они могли выполнять свою работу независимо и без неоправданного вмешательства. |
| Civil society actors must be able to do their work freely, independently, safe from fear, intimidation or retaliation. | Субъекты гражданского общества должны иметь возможность выполнять свою работу свободно, независимо, не опасаясь запугивания или мести. |
| Moreover, the RES statistical transfers for the purposes of target achievement will be possible independently from physical flow of electricity. | Кроме того, передача статистических данных о ВИО для целей достижения цели будет возможной независимо от физического потока электроэнергии. |
| The Committee is concerned that civil society cannot operate freely and independently in the State party. | Комитет озабочен тем, что гражданское общество не может свободно и независимо функционировать в государстве-участнике. |
| It stipulates that these legal entities operate on a democratic basis and engage freely and independently in their activities. | Она провозглашает, что эти юридические лица действуют на демократической основе и свободно и независимо занимаются своей деятельностью. |
| JS2 noted that women HRDs also face severe restrictions on freedom of movement and on their ability to work and conduct business independently. | В СП2 указывается, что женщины-правозащитницы также сталкиваются с жесткими ограничениями свободы передвижения и возможностей независимо работать и осуществлять свою деятельность. |
| They are carried out independently from managers who are responsible for the results and the programmes being evaluated. | Они осуществляются независимо от руководителей, отвечающих за результаты и программы, которые подвергаются оценке. |
| Courts and tribunals must adjudicate complaints promptly, expeditiously, effectively, impartially and independently. | Суды и трибуналы должны оперативно, безотлагательно, эффективно, беспристрастно и независимо выносить решения по жалобам. |
| National institutions should be able to work independently, without interference of any sort from the authorities or other branches of the State. | Национальные учреждения должны иметь возможность работать независимо, без какого-либо вмешательства со стороны правительства или других ветвей власти. |
| A limb moves independently from the rest of the body. | Конечности двигаются независимо от остального тела. |
| In this case, control electronics, linked with the automated roulette wheel, works independently. | В этом случае, контроль электроники связанный с автоматическим колесом рулетки, работает независимо. |
| And in fact, the smallest unit of matter that can evolve independently is, in fact, a single cell - a bacteria. | На самом деле, минимальной единицей вещества, которая может эволюционировать независимо является одна клетка - бактерия. |
| This arose independently at sites everywhere that had no communication to one another. | Это возникало независимо в разных местах, которые не имели сообщения друг с другом. |
| Look, Pablo... you know that our partners sometimes operate independently. | Слушай, Пабло... ты же знаешь, наши партнёры иногда действуют независимо. |
| Research is needed to strengthen the evidence base for small-scale water supply systems, including cost-benefit analysis, preferably using independently obtained data. | Необходимо проводить исследования для укрепления базы фактологической информации по маломасштабным системам водоснабжения, в том числе анализ затрат и выгод - лучше с использованием независимо полученных данных. |
| The Conference should act objectively, independently and at its own pace in order for it to remain credible and relevant. | Конференции надлежит действовать объективно, независимо и своим собственным ритмом, с тем чтобы сохранять свои убедительность и значимость. |
| It would be more difficult to influence judges if they were appointed independently by the Higher Council of the Judiciary. | Оказание давления на магистраты было более проблематичным, если бы они назначались независимо самим Высшим советом по делам магистратуры. |