The program intends to provide education, prepare people for the next stages of their career and increase their skills of learning independently. |
Эта программа направлена на предоставление образования, подготовку людей к следующим этапам своей карьеры и улучшение навыков самостоятельного обучения. |
It is also a prerequisite for Haiti to move forward independently and on a long-term path. |
Это также предпосылка для самостоятельного продвижения Гаити вперед и ее долгосрочного развития. |
First of all, conditions must be created to allow the Afghan Government to independently provide security on the territory of the country. |
Прежде всего, должны быть созданы условия для самостоятельного обеспечения афганским правительством безопасности на территории страны. |
The Operation will work closely with the Sudan National AIDS Programme to enhance its capacity to independently steer HIV/AIDS interventions in target groups. |
Она будет тесно сотрудничать с национальной программой Судана по борьбе со СПИДом с целью укрепления ее потенциала для самостоятельного осуществления мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в целевых группах. |
Women therefore increasingly appear to have the necessary commitment and self-confidence to form their own business or to independently manage an existing business. |
Таким образом, женщины все в большей мере проявляют способности и умения, необходимые для создания собственных предприятий или самостоятельного управления существующими предприятиями. |
The demand for free courses on the basics of business increased, and 3,400 unemployed were trained on the principles of resolving the employment problem independently. |
Возрос спрос на бесплатные курсы по основам предпринимательской деятельности, и З 400 безработных были обучены принципам самостоятельного решения проблемы занятости. |
In the cases stipulated in the Code, the consent of their legal representatives is required in order for such persons to exercise independently their rights as parties to criminal proceedings. |
Для этих лиц возможность самостоятельного осуществления своих прав в качестве участников уголовного процесса ограничивается согласием их законных представителей в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом. |
This, they argued, ruled out confronting the rebels with force independently as they could act only in support of the armed forces. |
Это, доказывали они, исключало возможность оказания самостоятельного сопротивления мятежникам с помощью силы, поскольку Миссия могла действовать только в поддержку вооруженных сил. |
The Committee urges the State party to ensure that persons with disabilities have ready access to the high-quality equipment and aids they need in order to exercise their right to mobility and freedom of movement autonomously and independently. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы инвалиды имели свободный доступ к качественному оборудованию и приспособлениям, необходимым для осуществления их права на мобильность и свободу автономного и самостоятельного передвижения. |
In accordance with article 27 of the Act, people's universities, reading rooms, libraries, reference centres, clubs, educational television and radio programmes, etc., are available for use by citizens studying independently. |
В соответствии со статьей 27 вышеупомянутого Закона для самостоятельного образования граждан функционируют народные университеты, лектории, библиотеки, справочные центры, клубы, учебные теле- и радио программы и др. |
Lacking sufficient financial resources to complete independently projects that would bring development and progress to areas that would otherwise remain undeveloped, the Government has had to rely on the means available in order to improve the lives of the people. |
Не имея достаточных финансовых средств для самостоятельного осуществления проектов, позволяющих осваивать и обустраивать районы, которые в противном случае могли бы остаться слаборазвитыми, правительство вынуждено использовать имеющиеся средства, чтобы улучшить жизнь населения. |
Mr. Zinsou, referring to the experience of Benin, said that the establishment of local manufacturing plants by foreign companies led to job creation and enabled developing countries to use the resulting knowledge and experience to manufacture independently. |
Г-н Зинсу, ссылаясь на опыт Бенина, говорит, что создание иностранными компаниями производственных предприятий на местах ведет к росту числа рабочих мест и позволяет развивающимся странам задействовать соответст-вующие знания и опыт для самостоятельного создания промышленного производства. |
One of the major concerns with the development of IMIS has been the undue reliance placed on the contractor and the failure to institutionalize the necessary expertise within the Organization to independently sustain IMIS as the principal operational tool. |
Одной из основных причин обеспокоенности, имевшей место при разработке ИМИС, являлась необходимость чрезмерно полагаться на подрядчика и неспособность задействовать необходимый опыт, имеющийся в Организации, для самостоятельного использования ИМИС в качестве основной операционной системы. |
Welcoming the increasingly stable security situation in Sierra Leone, while encouraging further progress towards strengthening the capacity of the Sierra Leone Police and armed forces to maintain security and stability independently, |
приветствуя дальнейшую стабилизацию положения в Сьерра-Леоне в плане безопасности и поощряя также дальнейший прогресс в направлении укрепления потенциала сьерра-леонской полиции и вооруженных сил для самостоятельного поддержания безопасности и стабильности, |
It also ignores the fact that many middle-income countries have not yet fully developed the capacity and capabilities to independently resolve the challenges they face, and that many remain highly vulnerable to external shocks and internal crises, despite having higher levels of per capita income. |
Она также не учитывает, что многие страны со средним уровнем дохода еще не полностью освоили свой потенциал для самостоятельного решения стоящих перед ними проблем и что многие из них весьма слабо защищены от внешних потрясений и внутренних кризисов, несмотря на более высокий уровень подушевого дохода. |
(b) Electoral blocs are excluded from participating in elections at any level to allow political parties to participate independently in elections to government bodies and local authorities; |
Ь) в целях реализации идеи самостоятельного участия политических партий в выборах в органы государственной власти и органы местного самоуправления из числа участников избирательного процесса на выборах всех уровней исключены избирательные блоки; |
These measures have been compiled in the Report on Monitoring and Gender Impact Assessment and Evaluation of Support to the Elderly for Living Independently that was released on June 13, 2008. |
Эти меры были обобщены в выпущенном 13 июня 2008 года Докладе по наблюдению за мерами, затрагивающими интересы женщин, и их оценке, а также оценке поддержки, оказываемой пожилым людям для сохранения ими самостоятельного образа жизни. |
The proposed device for correcting pathological configurations of segments of the lower extremities comprises a modular exoskeleton, the modules of which can be used independently or in various combinations. |
Предлагаемое устройство коррекции патологических установок сегментов нижних конечностей представляет собой модульный экзоскелет, модули которого выполнены с возможностью самостоятельного использования или в различных сочетаниях. |
The device provides a painless and minimally invasive procedure, can be used independently by the patient without the assistance of medical staff and is inexpensive. |
Устройство обеспечивает безболезненность и малоинвазивность процедуры, предоставляет возможность самостоятельного использования пациентом без помощи медицинского персонала, и не является дорогостоящим. |
4 days City Stopover in Cairns. Enjoy a day cruise to The Great Barrier Reef, trip on the Kuranda train and time to explore independently. |
Насладитесь дневным круизом к Большому Барьерному Рифу, совершите путешествие на поезде Куранда и воспользуйтесь свободным временем для самостоятельного осмотра города. |
The article in particular provides for the right of a child of 14 years of age or older to apply independently to the courts. |
В частности, в рамках этой статьи регламентировано право самостоятельного обращения в суд с 14 лет. |
It is hoped that the "active teaching" method will enable schoolchildren to think more independently and to develop decision-making skills and the ability to understand other people, which will greatly assist them in their future lives. |
В результате применения методики "активного обучения" ожидается, что учащиеся получат более широкие возможности для развития самостоятельного мышления, овладеют навыками принятия решений и взаимопонимания с людьми, что поможет им в дальнейшей жизни. |
During these seminars special attention is paid to fostering the women's self-confidence and confidence in their strengths and their ability to look for a job independently, skill in self-preservation, etc. |
Во время проведения таких семинаров особое внимание отводится формированию у женщин уверенности в себе, своих силах, умению самостоятельного поиска работы, умению самопрезентаций, и т.п. |
Community support services help seniors, the frail elderly, and persons with physical disabilities and chronic diseases to: live in the community independently and safely; reduce use of more expensive health care services; and reduce caregiver burnout; and delay hospitalization. |
Общинные службы помощи предоставляют лицам пожилого возраста, ослабленным старикам и лицам, страдающим инвалидностью или хроническими заболеваниями, возможность самостоятельного и безопасного проживания внутри общины, ограничения пользования более дорогостоящими услугами здравоохранения, сокращения объема усилий со стороны обслуживающего персонала и отсрочки госпитализации. |
The transitional operations of UNMISET had been, and should continue to be, aimed at increasing the capacity of Timor-Leste to function independently. |
Цель Миссии должна и впредь состоять в укреплении способности Тимора-Лешти функционировать в качестве самостоятельного государства. |