Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Независимо

Примеры в контексте "Independently - Независимо"

Примеры: Independently - Независимо
Reviewers worked and reported independently and agreed a summary report based on the individual reviews. Эксперты работали и отчитывались независимо, и на основе индивидуальных обзоров они согласовали краткий отчет.
It is a matter of creating a framework allowing these courts to operate effectively and independently. Назрела необходимость создания условий, которые бы позволили этим судам функционировать эффективно и независимо.
The Ombudsman is an autonomous institution, acting independently from any other public authority (article 2.1). Омбудсмен является автономным институтом, действующим независимо от любой другой государственной властной структуры (пункт 1 статьи 2).
Thus, a reasonable travel budget independently administered by the Ombudsperson is imperative to the effective operation of the Office. Таким образом, для эффективного функционирования Канцелярии настоятельно необходимо наличие в бюджете разумных средств для покрытия расходов на поездки, которыми мог бы независимо распоряжаться Омбудсмен.
The World Bank is undertaking further research with partners to determine the extent to which the allegations can be independently verified. Всемирный банк совместно со своими партнерами осуществляет дальнейшее расследование, с тем чтобы определить, в какой степени можно независимо проверить эти утверждения.
It conducts its work independently, freely and confidentially. Она выполняет свою работу независимо, свободно и конфиденциально.
It did not establish that any other evidence presented by the prosecution had independently established the defendants' guilt or the veracity of the statements. В нем не установлено, что какие-либо иные доказательства, представленные обвинением, независимо доказывают виновность подсудимых или достоверность показаний.
The Ministry independently reviews all cases appealed to it. Министерство независимо рассматривает все случаи обжалования.
All these mechanisms work independently and without any influence from the Government to tackle human rights issues in Sudan. Все эти механизмы независимо и без какого-либо вмешательства со стороны правительства ведут работу по решению вопросов обеспечения прав человека в Судане.
The role of civil society in Darfur in fostering justice, peace and reconciliation freely and independently shall be strengthened. Принимаются меры для усиления роли организаций гражданского общества в Дарфуре, с тем чтобы они могли свободно и независимо содействовать соблюдению справедливости, укреплению мира и примирению.
Consider recommending universal membership of the GC/GMEF to the UNGA, independently and separately from consideration of any other reforms. Рассмотрение вопроса о вынесении рекомендации об универсальном членстве в СУ/ГФОС для ГА ООН, независимо от рассмотрения любых других реформ.
The lifting technology was also tested independently to confirm its performance. Технология подъема также была испытана независимо для подтверждения ее функционирования.
Such units do not have the power to act independently and are restricted in the range of transactions they can engage in. Такие единицы не наделены правом действовать независимо, и круг транзакций, в которые они могут вступать, ограничен.
The system has to ensure that the notification functions over time independently from staff changes within the responsible authority. Эта система должна обеспечивать выполнение функций уведомления во времени независимо от изменений в персонале ответственного органа.
There have been established special ombudspersons who operate autonomously and independently. Были учреждены должности специальных омбудсменов, действующих автономно и независимо.
States parties should provide social services that enable older women to remain in their homes and live independently for as long as possible. Государствам-участникам следует оказывать социальные услуги, которые позволяют пожилым женщинам оставаться дома и как можно дольше жить независимо.
Countries have taken political measures that include social protection measures, independently from the United Nations system and the Joint Crisis Initiatives. Страны приняли ряд политических мер, в том числе меры по обеспечению социальной защиты, независимо от системы Организации Объединенных Наций и совместных антикризисных инициатив.
(a) Development of UNFC specifications and guidelines independently. а) разработку спецификаций и руководящих принципов для РКООН независимо друг от друга.
In this case, the EC and the United States independently stated that the product markets were slightly different. В данном случае ЕС и Соединенные Штаты независимо друг от друга заявили, что между рынками продукции существуют небольшие различия.
Its duty is to preserve its role, which is to state the law, clearly and independently. Он обязан сохранять свою роль, которая заключается в том, чтобы четко и независимо следовать праву.
This mechanism functions independently, performing its duties without receiving any pressure or recommendations from any authorities. Этот механизм функционирует независимо, выполняя свои обязанности без какого-либо давления или рекомендаций со стороны каких-либо властей.
The Inspector operated independently in conducting comprehensive investigations into allegations, without any interference from other ISA elements. Инспектор действует независимо при проведении всеобъемлющих расследований в связи с утверждениями без какого-либо вмешательства со стороны других сотрудников АБИ.
The experts endorsed the implementation and dissemination of treaty education curricula developed independently by indigenous peoples and in conjunction with State educational systems. Эксперты одобрили внедрение и распространение учебных программ по договорам, разработанных независимо коренными народами и совместно с государственными образовательными системами.
HRW recommended that Rwanda ensure that alleged miscarriages of justice are reviewed independently and where appropriate, rectified. ОНОПЧ рекомендовала Руанде обеспечить, чтобы предполагаемые судебные ошибки были независимо рассмотрены и в случае необходимости исправлены.
The essential point is that institutions must be in a position to carry out regulatory functions independently. Существенный момент состоит в том, что учреждения должны быть в состоянии осуществлять регулятивные функции независимо.