A foreign higher education institution may conduct regular graduate education, specialized postgraduate education (independently, within the framework of another organization, or in co-operation with one), and may issue foreign degrees if |
Любое зарубежное высшее учебное заведение может давать обычное законченное среднее образование, специализированное послешкольное образование (независимо в рамках другой организации или в сотрудничестве с ней), а также выдавать зарубежные дипломы, если: |
The State party reiterated that the evaluation of risk was undertaken independently to the question of the threat the complainant posed to society, and the proof in question related only to the issue of danger posed. |
Государство-участник вновь подтверждает, что оценка этого риска проводилась независимо от вопроса о той угрозе, которую жалобщик представляет для общества, и что доказательства в данном случае касались только вопроса о порождаемой опасности. |
Participants noted that although the Guide repeated concepts, its approach had didactic value, as the document was addressed not only to lawyers and commentary to specific articles should to a certain extent be able to be read independently; |
Ь) участники отметили, что, хотя в руководстве повторены концепции, отраженный в нем подход имеет дидактическую ценность, поскольку этот документ предназначен не только для юристов, и комментарии к конкретным статьям должны в определенной степени рассматриваться независимо друг от друга; |
In the view of the Inspectors, the selection and promotion of audit staff must be run independently, but fairly and transparently, from the administration and management of the organization, albeit respecting the organization's established policies. |
По мнению Инспекторов, отбор и продвижение по службе сотрудников-аудиторов должны производиться независимо от администрации и руководства организации, но на справедливой и прозрачной основе, с уважением установленных принципов политики организации. |
(a) Judges must uphold the independence and integrity of the internal justice system of the United Nations and must act independently in the performance of their duties, free of any inappropriate influences, inducements, pressures or threats from any party or quarter; |
а) судьи должны блюсти независимость и добросовестность системы внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций и должны независимо действовать при осуществлении своих обязанностей, не воспринимая никаких неуместных влияния, воздействия, давления или угроз, от кого бы и откуда бы они ни исходили; |
The prohibition of discrimination with respect to human rights in general, and expulsion in particular, "does not exist independently" in that it is meaningful only when it is observed in relation to a given right or freedom; |
запрещение дискриминации в области прав человека в целом и в области высылки в частности "не существует независимо" в том смысле, что оно имеет значение только тогда, когда применяется на практике в рамках какого-либо изложенного права или свободы; |
States parties are urged to make provisions for young children to be represented independently in all legal proceedings by someone who acts for the child's interests, and for children to be heard in all cases where they are capable of expressing their opinions or preferences; |
Государствам-участникам настоятельно предлагается предусмотреть возможность того, чтобы дети младшего возраста могли быть независимо представлены во всех процессуальных действиях кем-либо из лиц, действующих в интересах ребенка, и чтобы дети могли заслушиваться во всех случаях, когда они способны выразить свои мнения или предпочтения; |
(For example, records in two independently developed databases could be matched up by social security number, except when the social security numbers are incorrect, missing, or have changed.) |
(Например, записи в двух независимо разработанных базах данных могут быть сопоставлены номером социального страхования, за исключением случаев, когда номера социального страхования неверны, отсутствуют или изменены). |
(c) the proceedings were not or are not being conducted independently or impartially and they were or are being conducted in a manner which, in the circumstances, is inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice. |
с) судебное разбирательство не проводилось или не проводится независимо и беспристрастно и порядок, в котором оно проводилось или проводится, в сложившихся обстоятельствах является несовместимым с намерением предать соответствующее лицо правосудию. |
The Court should be empowered to pronounce on acts of aggression independently, when the states parties to the Rome Statute of the ICC have reached agreement on the definition of the crime of aggression. |
После того, как государства - участники Римского статута МУС достигнут договоренности в отношении определения преступления агрессии, Суд должен быть наделен полномочиями независимо выносить заключения в отношении актов агрессии; |
The planning, monitoring and eventual evaluation of emergency assistance should be done by local and international staff jointly with a carefully selected group of experts representing the donors and recipient Governments, as well as impartial, neutral and experienced international experts selected independently for each specific emergency; |
Планирование, контроль и последующая оценка чрезвычайной помощи должны осуществляться местным и международным персоналом совместно с тщательно отобранной группой экспертов, представляющих доноров и правительства-реципиенты, а также беспристрастных, нейтральных и опытных международных экспертов, отбираемых независимо для каждой конкретной чрезвычайной ситуации. |
Independently from the discussion on the opening of the Convention, the Conference of the Parties is encouraged to consider other related actions. |
Независимо от обсуждения вопроса открытия Конвенции Конференции Сторон предлагается рассмотреть возможность принятия других связанных с ним мер. |
Independently, other persons from these schemes who might require vocational formation, due to changes in occupation requirements. |
независимо, за счет участия в программах такого обучения других лиц, которым может требоваться профессиональная подготовка в силу изменения производственных требований. |
Independently from the reporting year, out of the 48 countries which are part of the extended EMEP area, only 17 reported LPS data for 2000 and only 14 reported LPS data for 2005. |
Независимо от года представления данных из 48 стран, входящих в расширенный район ЕМЕП, только 17 представили данные по КТИ за 2000 год и 14 представили данные по КТИ за 2005 год. |
Nothing I could confirm independently. |
Ничего, что я смог бы независимо подтвердить. |
Reviewers worked and reported independently. |
Эксперты работали и отчитывались независимо. |
Our courts operate independently. |
Наши суды работают независимо. |
Since then, they have operated independently. |
С тех пор работает независимо. |
Independently, both the Audit Advisory Committee at its twentieth meeting in October 2011 and the Peer Review Panel recommended that UNDP streamline its financial disclosure process. |
Независимо друг от друга и Консультативный комитет по ревизии на своем двадцатом заседании в октябре 2011 года, и Группа коллегиального обзора рекомендовали ПРООН оптимизировать процесс представления финансовой информации. |
Independently, another diamond dealer said he had heard about Sessay's selling attempts through Abidjan and he mentioned exactly the same amount of diamonds, 8,000 carats. |
Независимо от этого, другой дилер по алмазам сообщил, что он слышал о попытках Сесая сбыть алмазы через Абиджан, и указал о точно такое же количество алмазов - 8000 каратов. |
Independently, the Chinese developed their own advanced water clocks(水鐘)in 725 AD, passing their ideas on to Korea and Japan. |
Независимо от греко-римского мира, китайцы разработали свои собственные усложнённые водяные часы (水鐘) в 725 г., передав свои идеи Корее и Японии. |
Independently or with the Commission for Protection against Discrimination it offers measures for the implementation of the national gender equality policy of the Republic of Bulgaria. |
Совет независимо или вместе с Комиссией по защите от дискриминации предлагает меры для осуществления национальной политики гендерного равенства в Республике Болгарии. |
Independently, the United Nations, through the Mission established by the Council, is conducting humanitarian action in support of the economic, social and political reconstruction of the country. |
Независимо от этого Организация Объединенных Наций, через Миссию, созданную Советом, осуществляет гуманитарные акции в поддержку экономической, социальной и политической реконструкции страны. |
Independently, this comet was later found by Vincent Wisniewski on August 1, and Alexis Bouvard on August 2 the same year. |
Независимо от него комета была найдена В. Вишневским 1 августа и А. Буваром 2 августа того же года. |
Independently they may surprise, entertain or provoke, but as a group they give us a sense of the culture we are a part of and the times we are living in. |
Независимо от того, могут ли они удивлять, развлекать или провоцировать, но как группа, они дают нам ощущение культуры, частью которой мы являемся, и времени, в котором мы живем». |