| Compliance with the rights is monitored by the Data Protection Inspectorate which acts independently under the Personal Data Protection Act. | Соблюдение прав контролируется Инспекцией по защите данных, которая действует независимо в соответствии с Законом о защите личных данных. |
| The lack of appropriate capacity-building initiatives thus has a direct impact on judges' capacity to render justice independently and impartially. | Таким образом, отсутствие соответствующих инициатив по повышению знаний оказывает прямое влияние на способность судей независимо и беспристрастно принимать надлежащие решения. |
| The Prosecutor indicated that these names are indicative only at this stage and allegations will have to be measured against the evidence gathered independently by the Prosecutor's office. | Прокурор указал, что эти фамилии являются лишь ориентировочными на этой стадии, и обвинения будут предъявлены с учетом доказательств, собранных независимо Канцелярией Прокурора. |
| To enforce a legal framework enabling media to operate freely and independently (Norway); | обеспечить применение правовой базы, позволяющей средствам массовой информации осуществлять свою деятельность свободно и независимо (Норвегия); |
| This requires unity among peoples and Governments who will be determined to build - completely independently - this new international economic and political order. | Это требует единства народов и правительств, которые проявят решимость построить - причем абсолютно независимо - этот новый международный экономический и политический порядок. |
| Investigations are conducted independently and findings are submitted to the Division of Human Resources or the Division of Finance and Administration for appropriate action. | Расследования проводятся независимо, а выявленная информация доводится до сведения Отдела управления людскими ресурсами или Отдела по финансам и административному обслуживанию для принятия соответствующих мер. |
| This value-based development policy promotes the universality of human rights, everyone's right to make their choices in life independently, non-discrimination and equality. | Эта основанная на ценностях политика развития способствует обеспечению универсальности прав человека, права каждого человека независимо делать свой выбор в жизни, недискриминации и равенства. |
| Data should be collected for each activity undertaken at the national or international level, independently or with external assistance, regardless of a programme under which activities took place. | Должны собираться данные о каждом мероприятии, проведенном на национальном или международном уровне, самостоятельно или с внешней помощью, независимо от программы, в рамках которой были проведены мероприятия. |
| JS1 recommended that Australia should systematically improve voting procedures to ensure that all people with disability were able to exercise their right to vote freely and independently. | В СП1 Австралии рекомендовано систематически совершенствовать процедуры голосования, с тем чтобы все инвалиды имели возможность осуществлять свое право свободно и независимо отдавать свой голос. |
| The Ombudsman was elected by the National Assembly and operated independently and in conformity with the Constitution, domestic legislation and the international treaties to which Bulgaria was party. | Омбудсмен избирается Народным собранием и выполняет свои функции независимо и в соответствии с Конституцией, национальным законодательством и международными договорами, стороной которых является Болгария. |
| Old-age policy is dedicated to the principle that persons in need of care should be able to live as autonomously and independently as possible. | Политика в области прав пожилых людей основана на принципе, согласно которому граждане, требующие ухода, должны иметь возможность жить как можно более автономно и независимо. |
| The judiciary was independently funded, enabling it to undertake structural reforms to streamline processes, and judges were increasingly making independent decisions. | Судебные органы финансируются независимо, что позволяет им проводить структурные реформы, чтобы совершенствовать процессы, и судьи все чаще принимают независимые решения. |
| It should also further improve its financial transparency and strive for equitable geographical distribution of its personnel so that its work was carried out impartially and independently. | Оно должно также еще более повысить свою финансовую прозрачность и стремиться к равному географическому распределению своего персонала, с тем чтобы его работа осуществлялась беспристрастно и независимо. |
| Their members should be able to express themselves and act independently - free from arbitrary constraints; | их члены должны иметь возможность выражать свои мнения и действовать независимо, без каких-либо безосновательных ограничений; |
| The governing legislation requires that the Authority act independently in performing its statutory functions and duties, and exercising its statutory powers. | Регламентирующее законодательство требует, чтобы Орган действовал независимо в ходе выполнения своих статутных функций и обязанностей и осуществления своих статутных полномочий. |
| (b) Victims in the affected villages knew their attackers by name and independently identified specific Border Intelligence Guard commanders as having been present. | Ь) жители пострадавших деревень лично знали нападавших лиц и смогли независимо опознать конкретных офицеров пограничной разведки, которые приняли участие в нападении. |
| 6.20.7.2. When the reversing lamp is switched ON, both cornering lamps may be switched on simultaneously, independently from the steering wheel or direction indicator position. | 6.20.7.2 При ВКЛЮЧЕНИИ задней фары оба боковых фонаря могут включаться одновременно независимо от положения управляемого колеса или указателя поворота. |
| To this end, monitoring visits will be concluded to camps for internally displaced persons, refugees and returnees independently or in partnership with the United Nations country teams. | С этой целью будут совершаться контрольные поездки в лагеря для внутренне перемещенных лиц, беженцев и возвращенцев независимо или совместно с представителями Страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| It was indicated by some members that, if a State was in existence, immunity should be granted to its officials independently from recognition. | Некоторые другие члены Комиссии отметили, что, если государство существует, иммунитет должен предоставляться его должностным лицам независимо от признания. |
| 2.1 The use of prosecutorial discretion, when permitted in a particular jurisdiction, should be exercised independently and be free from political interference. | 2.1 Использование свободы усмотрения сотрудниками прокуратуры, когда это допускается соответствующей правовой системой, осуществляется независимо и свободно от политического вмешательства. |
| The Government will provide for 200 independently managed academies to be open or in the pipeline by 2010 in areas with inadequate existing secondary schools. | Правительство примет меры, с тем чтобы к 2010 году в районах с недостаточным количеством средних школ было открыто или готово к открытию 200 независимо управляемых учебных заведений. |
| The Ombudsperson works independently and autonomously, adhering to the principle of fairness and morality, and no one may give the Ombudsperson instructions or orders. | Омбудсмен работает независимо и автономно, следуя принципу справедливости и нравственности, и никто не может давать омбудсмену указания или приказы. |
| Described as "an instrument of conflict prevention at the earliest possible stage", the High Commissioner acts independently, impartially and confidentially. | Верховный комиссар, «институт которого является инструментом предотвращения конфликтов на самом раннем этапе», действует независимо, беспристрастно и с соблюдением конфиденциальности. |
| OIOS independently arranged the filling of vacant posts through the United Nations vacancy system, "Galaxy". | УСВН независимо организовало заполнение вакантных должностей через систему заполнения вакантных должностей Организации Объединенных Наций "Гэлакси". |
| For people with disabilities living independently in the community, Yukon provides Supported Independent Living workers and outreach nurses with specialized training in mental health. | Инвалидам, независимо живущим в обществе, Юкон предоставляет в поддержку специальных работников и выездных медсестер, которые имеют специальную подготовку по вопросам психического здоровья. |