The office is expected to act independently and objectively. |
Предполагается, что деятельность этого сотрудника будет носить независимый и объективный характер. |
The implementation of action plans should be independently monitored and overseen. |
Необходимо обеспечить независимый надзор и контроль за выполнением планов действий. |
In January 2012, the President of the Republic also set up an anti-corruption committee to work independently in fighting corruption in the State. |
В январе 2012 года Президент Республики создал также независимый антикоррупционный комитет для борьбы с коррупцией в государстве. |
Free, prior and informed consent could be strengthened by establishing procedures to challenge and to independently review these processes. |
Процесс получения добровольного, предварительного и осознанного согласия можно укрепить за счет разработки процедур, позволяющих оспаривать этот процесс и проводить его независимый обзор. |
Upon adherence, the scheme is generally monitored independently to ensure compliance. |
После присоединения для обеспечения соблюдения, как правило, осуществляется независимый мониторинг системы. |
Software made it possible for staff to work more independently. |
Соответствующее программное обеспечение позволило придать работе сотрудников более независимый характер. |
It was essential to respect the rights of others to independently choose their social system and path to development. |
Необходимо уважать права других на независимый выбор их общественной системы и пути развития. |
To insist that they choose independently might actually compromise both their performance and their relationships. |
Заставить их сделать независимый выбор означает усугубить и их результаты, и их отношения. |
We must do our duty, independently... and do the best of our ability. |
Здесь нужен независимый человек, который будет профессионально исполнять свой долг. |
The only thing we know about that guy right now... is he's independently wealthy, totally insane. |
Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный. |
Future analyses should be more detailed and carried out more independently. |
В будущем следовало бы провести более независимый и более подробный анализ положения в этой области. |
The impact of training should be independently monitored, evaluated and assessed on a long-term basis. |
Необходимо проводить независимый контроль и оценку результативности профессиональной подготовки на долгосрочной основе. |
For the last two years, an all-staff survey has been independently conducted with the strong support of the staff association. |
За последние два года был проведен независимый опрос всех сотрудников при активной поддержке ассоциации персонала. |
Consequently, the United Nations country task force was able to independently monitor and report on a limited number of cases inside Syria. |
Как следствие, страновая целевая группа Организации Объединенных Наций смогла обеспечить независимый контроль и представление отчетности лишь по незначительному количеству дел внутри Сирии. |
independently monitor and evaluate GEF effectiveness; |
независимый мониторинг и оценка эффективности ФГОС; |
The report will provide the first independently researched account of human rights violations committed in Timor-Leste from 1974 until 1999, as well as make recommendations for necessary action. |
Доклад будет содержать первый независимый отчет о нарушении прав человека, совершенных в Тиморе-Лешти в период с 1974 по 1999 год, и в нем также будут сделаны рекомендации в отношении необходимых действий. |
At UNDP, the comprehensive internal control framework for the Atlas system had been developed and independently validated by a consultant but remained in draft form. |
В ПРООН была разработана всеобъемлющая система внутреннего контроля в рамках системы «Атлас», надежность которой подтвердил независимый консультант, но которая осталась на бумаге в виде проекта. |
Initially it was run independently, but in early 2007 it became part of the CVG network, along with other Future games magazines, including Xbox World. |
Изначально независимый, он стал частью сети CVG, вместе с другими игровыми журналами Future, включая Xbox World. |
The Public Protector of Rights was elected by Parliament and dealt independently with individual cases of complaints concerning acts of the authorities and other institutions exercising State administration. |
Избранный парламентом независимый Общественный защитник прав рассматривает отдельные жалобы на действия властей и других органов государственного управления. |
Further, please provide more information on the Equal Opportunities Office, its composition, its functions and whether it operates independently or not. |
Кроме того, просьба представить более подробные сведения об Управлении по обеспечению равных возможностей, его составе, функциях, а также о том, имеет ли он независимый характер. |
DOS is now in a position to undertake its role - to independently review and assess the adequacy and effectiveness of the system and processes. |
В настоящее время ОСН может играть свою роль - проводить независимый обзор и оценку адекватности и эффективности этой системы и процессов. |
States parties should ensure that, in order to have real impact, their national priorities for children can be independently monitored on a regular basis. |
Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы в целях достижения реальной результативности существовала возможность на регулярной основе осуществлять независимый контроль за достижением их национальных приоритетных целей в интересах детей. |
113.61. Establish a national system that independently and regularly monitors and inspects all places of detention (Poland); 113.62. |
113.61 создать национальную систему, которая будет регулярно осуществлять независимый контроль и инспекцию всех мест заключения (Польша); |
The long-term plan is to establish the Virtual Private Network (VPN) with EUROSTAT which can use existing connections to the Internet, thereby allowing many users to use the system independently. |
В долгосрочной перспективе планируется создать виртуальную частную сеть (ВЧС) с Евростатом, которая будет опираться на использование существующих подключений к Интернету и таким образом обеспечит многочисленным пользователям независимый доступ к системе. |
The Committee recommends that any spending cuts and proposed legislative amendments to the mandate of EHRC should ensure that EHRC operates independently and effectively in line with the Paris Principles (annexed to General Assembly resolution 48/134). |
Комитет рекомендует, чтобы любые сокращения расходов и предлагаемые для внесения в мандат КРПЧ законодательные поправки обеспечивали независимый и эффективный характер работы КРПЧ согласно Парижским принципам (содержатся в приложении к резолюции 48/134 Генеральной Ассамблеи). |