The independently established IPSAS reporting requirements have significant implications for peacekeeping operations. |
Независимо установленные требования к отчетности, предусмотренные МСУГС, сопряжены со значительными последствиями для миротворческих операций. |
Neither report could be verified independently. |
Ни один отчет не может быть проверен независимо. |
The same identifier can be independently defined in multiple namespaces. |
Один и тот же идентификатор может быть независимо определён в нескольких пространствах. |
Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently. |
Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо. |
Historians believe that iron working developed independently in Africa. |
В Африке, по мнению ряда исследователей, железная технология развилась независимо. |
The broadcasters broadcast their programmes freely and independently. |
Радио- и телевещательные компании выпускают свои программы свободно и независимо. |
Prosecutors are also required to act independently, impartially and expeditiously. |
Кроме того, лица, осуществляющие судебное преследование, также обязаны действовать независимо, беспристрастно и быстро. |
The WNC operates independently from the GEO. |
НКЖ действует независимо от правительственного Бюро по вопросам равноправия. |
IPSAS are independently developed standards, written specifically for the public sector. |
МСУГС - это стандарты учета, независимо разработанные специально для государственного сектора. |
Mediators should act independently and without regard to the potential interests of the organization that appointed them. |
Посредники должны действовать независимо и безотносительно к потенциальным интересам назначивших их организации. |
It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. |
Было отмечено, что большинство групп, заявляющих о своей связи с основным руководящим звеном «Аль-Каиды», функционирует достаточно независимо. |
Building strong rule of law institutions, including the police and the judiciary, requires that they be allowed to operate independently. |
Для создания сильных институтов правопорядка, включая полицию и судебную систему, необходимо, чтобы они могли действовать независимо. |
The commentary to article 9 clarifies that the obligation to prosecute arises independently from any request for extradition. |
В комментарии к статье 9 разъясняется, что обязательство осуществлять судебное преследование возникает независимо от какой-либо просьбы о выдаче. |
He also receives advice from his own cabinet, independently from the recommendations of the UNDG Chair. |
Независимо от рекомендаций Председателя ГООНВР он также получает консультации от своего кабинета. |
The International Public Sector Accounting Standards are independently developed standards written specifically for the public sector. |
Международные стандарты учета в государственном секторе представляют собой независимо разработанные стандарты финансовой отчетности, предназначенные специально для структур государственного сектора. |
Courts must accept and evaluate independently collected evidence on their merits. |
Суды должны принимать и оценивать независимо собранные улики по существу. |
The proposed team of two investigators would therefore be too small to efficiently and independently reside in the Mission. |
Предлагаемая группа в составе двух следователей будет, соответственно, слишком маленькой, чтобы эффективно и независимо функционировать в Миссии. |
Usually, the bodies authorized to conduct such audits are trusted international companies, which operate independently from their clients. |
Обычно органами, уполномоченными проводить подобные проверки, являются международные компании, функционирующие независимо от своих клиентов. |
[60] Information obtained independently from law enforcement and military sources. |
[60] Эта информация получена независимо из правоохранительных и военных источников. |
Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. |
В результате судебная власть не смогла независимо и объективно рассмотреть его иски, которые носили политический характер. |
Investigations must be conducted independently, impartially, thoroughly, promptly and effectively. |
Расследования должны проводиться независимо, беспристрастно, тщательно, безотлагательно и эффективно. |
Special procedures should work independently, impartially and transparently within their mandates and should avoid politically motivated country-specific measures. |
Специальные процедуры в рамках их мандатов должны работать независимо, беспристрастно и прозрачно и должны избегать политически мотивированных страновых мер. |
It should be carried out independently from those responsible for programme operations and the results it seeks to evaluate. |
Она должна проводиться независимо от лиц, отвечающих за программную деятельность и результаты, которые должны быть оценены. |
The AvP is an autonomous institution, acting independently from any other public authority. |
АН пользуется автономией и действует независимо от любых государственных органов. |
The manufacturer may elect to determine for each compound independently either additive offsets or multiplicative factors. |
Изготовитель может принять решение о том, чтобы определить для каждого соединения независимо либо аддитивные поправки, либо мультипликативные коэффициенты. |