| The independently established IPSAS reporting requirements have significant implications for peacekeeping operations. | Независимо установленные требования к отчетности, предусмотренные МСУГС, сопряжены со значительными последствиями для миротворческих операций. |
| Neither report could be verified independently. | Ни один отчет не может быть проверен независимо. |
| The same identifier can be independently defined in multiple namespaces. | Один и тот же идентификатор может быть независимо определён в нескольких пространствах. |
| Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently. | Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо. |
| Historians believe that iron working developed independently in Africa. | В Африке, по мнению ряда исследователей, железная технология развилась независимо. |
| The broadcasters broadcast their programmes freely and independently. | Радио- и телевещательные компании выпускают свои программы свободно и независимо. |
| Prosecutors are also required to act independently, impartially and expeditiously. | Кроме того, лица, осуществляющие судебное преследование, также обязаны действовать независимо, беспристрастно и быстро. |
| The WNC operates independently from the GEO. | НКЖ действует независимо от правительственного Бюро по вопросам равноправия. |
| IPSAS are independently developed standards, written specifically for the public sector. | МСУГС - это стандарты учета, независимо разработанные специально для государственного сектора. |
| Mediators should act independently and without regard to the potential interests of the organization that appointed them. | Посредники должны действовать независимо и безотносительно к потенциальным интересам назначивших их организации. |
| It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. | Было отмечено, что большинство групп, заявляющих о своей связи с основным руководящим звеном «Аль-Каиды», функционирует достаточно независимо. |
| Building strong rule of law institutions, including the police and the judiciary, requires that they be allowed to operate independently. | Для создания сильных институтов правопорядка, включая полицию и судебную систему, необходимо, чтобы они могли действовать независимо. |
| The commentary to article 9 clarifies that the obligation to prosecute arises independently from any request for extradition. | В комментарии к статье 9 разъясняется, что обязательство осуществлять судебное преследование возникает независимо от какой-либо просьбы о выдаче. |
| He also receives advice from his own cabinet, independently from the recommendations of the UNDG Chair. | Независимо от рекомендаций Председателя ГООНВР он также получает консультации от своего кабинета. |
| The International Public Sector Accounting Standards are independently developed standards written specifically for the public sector. | Международные стандарты учета в государственном секторе представляют собой независимо разработанные стандарты финансовой отчетности, предназначенные специально для структур государственного сектора. |
| Courts must accept and evaluate independently collected evidence on their merits. | Суды должны принимать и оценивать независимо собранные улики по существу. |
| The proposed team of two investigators would therefore be too small to efficiently and independently reside in the Mission. | Предлагаемая группа в составе двух следователей будет, соответственно, слишком маленькой, чтобы эффективно и независимо функционировать в Миссии. |
| Usually, the bodies authorized to conduct such audits are trusted international companies, which operate independently from their clients. | Обычно органами, уполномоченными проводить подобные проверки, являются международные компании, функционирующие независимо от своих клиентов. |
| [60] Information obtained independently from law enforcement and military sources. | [60] Эта информация получена независимо из правоохранительных и военных источников. |
| Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. | В результате судебная власть не смогла независимо и объективно рассмотреть его иски, которые носили политический характер. |
| Investigations must be conducted independently, impartially, thoroughly, promptly and effectively. | Расследования должны проводиться независимо, беспристрастно, тщательно, безотлагательно и эффективно. |
| Special procedures should work independently, impartially and transparently within their mandates and should avoid politically motivated country-specific measures. | Специальные процедуры в рамках их мандатов должны работать независимо, беспристрастно и прозрачно и должны избегать политически мотивированных страновых мер. |
| It should be carried out independently from those responsible for programme operations and the results it seeks to evaluate. | Она должна проводиться независимо от лиц, отвечающих за программную деятельность и результаты, которые должны быть оценены. |
| The AvP is an autonomous institution, acting independently from any other public authority. | АН пользуется автономией и действует независимо от любых государственных органов. |
| The manufacturer may elect to determine for each compound independently either additive offsets or multiplicative factors. | Изготовитель может принять решение о том, чтобы определить для каждого соединения независимо либо аддитивные поправки, либо мультипликативные коэффициенты. |