Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Независимым образом

Примеры в контексте "Independently - Независимым образом"

Примеры: Independently - Независимым образом
But these laws must truly be equally enforced and independently adjudicated. Но законы эти надлежит проводить в жизнь и применять ко всем на действительно равной основе и независимым образом.
Churches and religious communities have the right to independently regulate and conduct their internal and public affairs. Церкви и религиозные общины имеют право независимым образом регулировать и решать свои внутренние и общественные дела.
The initial report of Macao, China on the implementation of the Covenant had been prepared independently by the SAR. Первоначальный доклад Макао об осуществлении Пакта был составлен независимым образом администрацией САР.
The derived series will have to be adjusted for changes in the price level independently. Корректировка производных рядов данных на изменения в уровне цен будет производиться независимым образом.
In addition, children of foreign parents can be naturalized independently on different legal bases. Кроме того, дети иностранных родителей могут быть натурализованы независимым образом по различным правовым основаниям.
Preventive steps based on analytical information collected from different sources and independently verified would bring greater value for the United Nations money. Превентивные шаги на основе аналитической информации, собранной из различных источников и проверенной независимым образом, обеспечили бы большую результативность с учетом потраченных средств Организации Объединенных Наций.
The 34 Million Friends Campaign is a grass-roots movement that was independently initiated by two women. Кампания "34 миллиона друзей" - это движение на низовом уровне, которое было независимым образом развернуто двумя женщинами.
This evidence was later corroborated, independently, with oral testimony. Эти доказательства были позднее подтверждены - независимым образом - устными показаниями.
The Bar Association of the Kingdom of Cambodia operated independently with its own code of conduct that incorporated international legal principles and practices. Коллегия адвокатов Камбоджи функционирует независимым образом и имеет свой собственный кодекс поведения, который содержит в себе положения, отражающие международные принципы и практику.
The courts exercise their judicial authority independently, free from any interference by any administrative organ, organization or individual. Суды осуществляют возложенные на них полномочия независимым образом и без какого-либо вмешательства со стороны каких-либо административных органов, организаций или индивидуумов.
A central commission presided over by the secretary-general of the lawyers' association independently examined the work of the regional committees. Центральная комиссия, возглавляемая генеральным секретарём ассоциации юристов, независимым образом анализирует работу районного комитета.
The use of reserve mechanisms will be apolitical, non-discriminatory and based on previously agreed eligibility criteria to be applied independently by the IAEA Director General. Применение резервных механизмов будет носить аполитичный, недискриминационный характер и основываться на ранее согласованных критериях соответствия требованиям, которые независимым образом применялись бы Генеральным директором МАГАТЭ.
It also recommends that the Federal Commission against Racism be provided with adequate funding and resources to effectively and independently carry out its mandate to combat racial discrimination. Он также рекомендует обеспечить Федеральную комиссию по борьбе с расизмом достаточным финансированием и ресурсами с тем, чтобы она эффективно и независимым образом исполняла свой мандат по борьбе с расовой дискриминацией.
UNESCO recommended, inter alia, that journalists and media workers be allowed to practise their profession independently in a free, pluralistic and safe environment. ЮНЕСКО рекомендовала, в частности, чтобы журналистам и средствам массовой информации была предоставлена возможность независимым образом заниматься своей профессией в условиях свободы, плюрализма и безопасности.
The questions and account of events which they present, however, were independently revisited and examined from the United Nations perspective. Однако поставленные в них вопросы и содержащийся в них анализ событий были независимым образом проверены и проанализированы с точки зрения Организации Объединенных Наций.
The fatherly leader of our people, President Kim Il Sung, long ago set forth the principles and programmes for reunifying the country independently through peaceful national unity. Любимый вождь нашего народа президент Ким Ир Сен еще очень давно определил принципы и программы воссоединения страны независимым образом за счет мирного национального объединения.
When asked about allegations that lawyers do not always defend their client vigorously or independently, the Prosecutor-General agreed to receive complaints in this regard. Когда Генеральному прокурору был задан вопрос, касающийся сообщений о том, что адвокаты не всегда защищают своих клиентов решительным или независимым образом, он согласился принимать к рассмотрению соответствующие жалобы.
We welcome these first elections, which were independently organized by the Government of Bosnia and Herzegovina in early October and were held in a fair and peaceful atmosphere. Мы приветствуем эти первые выборы, которые были независимым образом организованы правительством Боснии и Герцеговины в начале октября и проведены в обстановке справедливости и миролюбия.
The operating pressures should be continuously measured and independently recorded and evaluated; должны постоянно проводиться замеры эксплуатационного давления, которые регистрируются и оцениваются независимым образом;
In situations where the ability to obtain or independently verify information is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. В ситуациях, когда возможность получить или независимым образом проверить информацию осложнена такими факторами, как небезопасная обстановка и ограниченный доступ, это специально оговаривается.
It asks the State party to ensure that these centres safeguard the access to justice of persons with disabilities independently and in practice, including below the county level. Он просит государство-участник обеспечить, чтобы эти центры на практике и независимым образом гарантировали инвалидам доступ к правосудию, причем и на уровне ниже уездного.
117.4. Ensure sufficient resources enabling the Ombudsman to carry out its mandate effectively and independently (Poland); 117.4 обеспечить выделение достаточных ресурсов, которые позволяли бы Омбудсмену выполнять свой мандат эффективным и независимым образом (Польша);
The delegation of the Russian Federation explained that their proposals were a consequence of the fact that, at present, the international organization takes, independently and according to its own procedures, decisions on Customs claims lodged by national Customs authorities against their national guaranteeing associations. Как разъяснила делегация Российской Федерации, ее предложения обусловлены тем обстоятельством, что в настоящее время международная организация независимым образом и в соответствии с собственными процедурами принимает решения по таможенным претензиям, представляемым национальными таможенными органами в отношении их национальных гарантийных объединений.
The allegations regarding the presence of armed demonstrators and elements of rebel groups prepared to attack the security forces or to overthrow the President could not be independently verified, as the Commission received no credible or conclusive evidence to this end. Утверждения, касавшиеся присутствия вооруженных демонстрантов и элементов повстанческих групп, готовых напасть на силы безопасности или свергнуть президента, нельзя было проверить независимым образом, поскольку Комиссия не получила каких-либо заслуживающих доверия или убедительных доказательств этого.
While such a concession is relevant to the Committee's determination, it must nevertheless independently ascertain that in the circumstances of the case violations of the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol occurred. Хотя такое признание имеет отношение к решению Комитета, тот тем не менее должен независимым образом установить, что в обстоятельствах данного дела имели место нарушения соответствующих положений Пакта и Факультативного протокола.