Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Независимо

Примеры в контексте "Independently - Независимо"

Примеры: Independently - Независимо
In its communication of 4 October 1999, the Government of Malaysia replied that in the case of Mr. Murray Hiebert, the Malaysian judiciary had arrived independently at its judgement solely on the basis of the relevant laws. В своем сообщении от 4 октября 1999 года правительство Малайзии сообщило, что по делу г-на Муррея Хайберта малайзийские судебные органы независимо приняли свое решение, исходя исключительно из действующих законов.
After this two-week period, trainees would work mostly independently, but under the guidance and supervision of other senior interpreters in mock meetings, using tapes and written materials and attending regular meetings. После этого двухнедельного курса обучающиеся будут работать в основном независимо, но под руководством и надзором других старших переводчиков на учебных заседаниях с использованием магнитофонных записей и письменных материалов и с посещением обычных заседаний.
When a firm holds market shares of 40 per cent or more, it is usually a dominant firm which can raise competition concerns when it has the capacity to set prices independently and abuse its market power. Если рыночная доля фирмы составляет 40% и более, она обычно является доминирующей фирмой, поведение которой может вызывать обеспокоенность в тех случаях, когда она обладает способностью независимо устанавливать цены и злоупотреблять своим влиянием на рынок.
Done independently, or without complementary approaches, each programme could implement components of its own observing system, resulting in a situation where the whole is less than the sum of its parts. Если каждая программа будет осуществляться независимо, без ориентации на взаимодополняемость, то в ее рамках будут внедряться компоненты ее собственной системы наблюдений, в результате чего возникнет ситуация, когда целое будет меньше, чем сумма компонентов.
The transition towards statistics based on administrative sources has developed more or less independently in different countries, although best practices have of course sometimes given inspiration across borders. Переход к статистике, основанной на административных источниках, происходил более или менее независимо в различных странах, хотя накопленный положительный опыт, разумеется, иногда служил стимулом для этого процесса.
The VPC component of the quarterly expenditure on GDP (like other components) is independently estimated (unlike the residual estimation technique used in many European countries) by broad industrial sectors. Компонент СИЗ квартальных счетов расходов ВВП (как и другие компоненты) оценивается независимо (в отличие от методов оценки по остаточному принципу, используемых многими европейскими странами) по широким секторам промышленности.
In accordance with Swedish law, these proceedings were undertaken promptly and independently after complaints were filed, and thus there is no violation of article 7 in this respect. В соответствии со шведским правом такое разбирательство было проведено безотлагательно и независимо после подачи жалоб, и, таким образом, в этом отношении нарушений статьи 7 не имеется.
Some of these conflicts arose as a result of deliberate post-colonial policy to bring together, sometimes by force, ethnic groups that had lived independently and, often, in an adversarial relationship with one another. Некоторые из этих конфликтов возникли в результате преднамеренной постколониальной политики, направленной на объединение, иногда с помощью силы, этнических групп, проживавших независимо друг от друга, а иногда и враждовавших между собой.
Fourteen of them were facilitated by UNEP and three were developed independently but today are working closely with UNEP and its regional seas programmes as partners. Из них 14 были разработаны при содействии ЮНЕП, а три - независимо от нее (однако сегодня и они работают в тесном контакте с ЮНЕП и ее программами по региональным морям в качестве партнеров).
Occupational health and safety inspections may also be carried out independently by the institutions of the Salvadoran Social Security Institute and the Ministry of Health and Social Welfare. Независимо от этого, инспекции гигиены и безопасности труда могут также проводиться органами Сальвадорского института социального обеспечения и министерства здравоохранения и социальных дел.
The Constitution also established the institution of Ombudsman, an office which acted independently and autonomously to protect citizens from acts carried out by State bodies in violation of their constitutional or legal rights. В соответствии с Конституцией также учрежден институт омбудсмена, который действует независимо и автономно в целях защиты граждан в случае действий, совершаемых тем или иным государственным органом в нарушение их конституционных и других законных прав.
He disagreed with those delegations that argued that to allow the Court to act independently in relation to the crime of aggression would lead to competition with the Security Council. Выступающий не согласен с теми делегациями, которые утверждают, что если Суд будет иметь возможность действовать независимо в вопросах преступления агрессии, то это приведет к соперничеству с Советом Безопасности.
The Special Rapporteur referred to the emergence of a large number of multilateral treaties recognizing the right of individual human beings to protection independently from the intervention by the States and directly by the individuals themselves through access to international forums. Специальный докладчик упомянул появление большого числа многосторонних договоров, признающих право отдельных людей на защиту, независимо от вмешательства государств, непосредственно самими индивидами благодаря доступу к международным органам.
In making any visit, ICRC would not be acting on behalf of the State that requested that it make the visit, but independently and as a neutral intermediary. В ходе посещения МККК будет выступать не от имени государства, просившего его о таком посещении, а независимо, в качестве нейтрального посредника.
Persons who violated the dress code could be punished by the Department for Promotion of Virtue and Suppression of Vice (religious police), independently from the judiciary. Лица, нарушающие требования к одежде, могут быть наказаны Департаментом по поощрению благонравия и борьбе с безнравственностью (религиозная полиция) независимо от судебного органа.
Their governing bodies independently carry responsibility for the detailed use of the resources allocated to them, as the Executive Body to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution has done since 1983. Их руководящие органы независимо отвечают за подробное использование выделяемых им ресурсов, как это делает с 1983 года Исполнительный орган по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
The General Secretariat was also responsible for the Institute for Women's Issues, which operated independently to implement policy and maintain a dialogue with civil society, the autonomous communities and international forums. В ведении Общего секретариата находится также Институт по делам женщин, который действует независимо, осуществляя намеченную стратегию и поддерживая диалог с гражданским обществом, автономными областями и международными организациями.
In these jurisdictions, a creditor is not able to confirm independently whether there are any competing security rights and must rely solely upon representations of the grantor as to the absence of such rights. В этих странах кредитор не в состоянии независимо подтвердить, существуют ли какие-либо коллидирующие обеспечительные права, и должен полагаться исключительно на заверения лица, передавшего право, в отсутствии таких прав.
UNDP did not have an independently validated comprehensive internal control framework for the Atlas system that would adequately mitigate its control risk. ПРООН не имеет для системы «Атлас» комплексной независимо аттестованной схемы внутреннего контроля, которая бы должным образом компенсировала риск недостаточности контроля.
These investigative inspections focus on areas of concern identified by other States; facilities identified through satellite images as having been modified or constructed since 1998; and other inspection leads identified independently by the IAEA. Эти инспекции-расследования сосредоточены на вызывающих обеспокоенность областях, обозначенных другими государствами; объектах, которые, согласно полученным с помощью спутников снимкам, были модифицированы или построены после 1998 года; и других инспекционных целях, независимо выявленных МАГАТЭ.
The Government was making efforts to provide assistance to all internally displaced persons and refugees, in order to give them the opportunity to choose their own future independently and freely, and a new law on Montenegrin citizenship was currently being drafted. Правительство принимает меры для оказания помощи всем внутренним перемещенным лицам и беженцам, с тем чтобы дать им возможность независимо и свободно выбрать свое собственное будущее, и в настоящее время работает над разработкой нового закона о гражданстве Черногории.
German experience shows that the best way to cope with this problem is a "Safety Working Group," established right from the start of the program, to the greatest extend possible deciding and acting independently from the program management. Как показывает германский опыт, наилучший способ справиться с этой проблемой дает "Рабочая группа по безопасности", учреждаемая прямо с начала программы, которая в максимально возможной степени принимает решения и предпринимает действия независимо от программной администрации.
It was informed that the United Nations Office at Geneva had identified energy saving actions that could be undertaken independently from the full renovation work but which are within the scope of the strategic heritage plan and would not be superseded by subsequent works. Он был информирован о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве определило меры по сокращению энергопотребления, которые могут быть реализованы независимо от общего объема работ по реставрации, если они не выходят за рамки стратегического плана сохранения наследия и не будут заменены последующими работами.
Peru is made up of three distinct societies, living almost independently one of the others, divided along ethnic, economic, social, cultural and linguistic lines. Перу состоит из трех отдельных слоев общества, которые живут почти независимо друг от друга и характеризуются этническими, экономическими, социальными, культурными и языковыми различиями.
As customary international law, prohibitions against slavery may be applied under the laws of war or independently as substantive violations irrespective of the nature or even the existence of an armed conflict. Как и обычное международное право, рабство может запрещаться на основании законов и обычаев ведения войны или самостоятельно как серьезное нарушение, независимо от характера и даже наличия вооруженного конфликта.