Английский - русский
Перевод слова Independently
Вариант перевода Независимо

Примеры в контексте "Independently - Независимо"

Примеры: Independently - Независимо
The Commission was established in accordance with the Paris Principles and operates independently to monitor human rights legislation and ensure that it is strictly adhered to and to lobby proactively for a legal framework consistent with international standards and good practices in human rights. Комиссия была учреждена в соответствии с Парижскими принципами и функционирует независимо в целях отслеживания неукоснительного соблюдения законодательства о правах человека и активного обеспечения того, чтобы принимались меры для разработки правовых рамок, согласующихся с международными стандартами и передовой практикой в области прав человека.
The International Covenant on Civil and Political Rights calls it an inherent right (art. 6 (1)), which suggests that it exists independently from its recognition in the Covenant, strengthening the points made in the previous paragraph. В Международном пакте о гражданских и политических правах это право названо «неотъемлемым» (статья 6(1)), а это означает, что оно существует независимо от его признания в Пакте, что усиливает аргументы, приведенные в предыдущем пункте.
As such, the proposal outlined in this document is presented independently from the options for the physical location of the IPBES Secretariat, and are neither intended to constrain nor prejudge decisions on the eventual location of the platform's Secretariat. Поэтому предложение, содержащееся в настоящем документе, представляется независимо от вариантов физического месторасположения секретариата ИПБЕС и не ставит своей целью ограничить варианты или предрешить окончательное месторасположение секретариата платформы.
The State party should expeditiously bring the mandate of the Ombudsman (Akyikatchy) into full compliance with the Paris Principles and provide it with the necessary financial and human resources to ensure that it can effectively and independently implement its mandate. Государству-участнику следует незамедлительно привести мандат Омбудсмена (акыйкатчы) в полное соответствие с Парижскими принципами и предоставить ему необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он имел возможность эффективно и независимо осуществлять свой мандат.
Being at the disposal of assisting States or other assisting actors, equipment and goods will be covered by the application of draft article 18 independently from their origin. Проект статьи 18 охватывает имеющиеся в распоряжении оказывающих помощь государств или других оказывающих помощь субъектов оборудование и товары независимо от места их происхождения.
The other groups of people (mentally ill people, people with infectious diseases, persons addicted to alcohol and drugs) are also eligible (independently from any entitlements to health insurance) for health care services financed from public funds. Право на получение медицинских услуг, финансируемых за счет государственных средств, имеют (независимо от любых иных прав в рамках медицинского страхования) и другие группы населения (психически больные лица, лица с инфекционными заболеваниями, лица, страдающие алкогольной и наркотической зависимостью).
A notary is both a public official that grants authenticity to documents as well as a liberal professional who works independently, impartially and by choice of the parties; Нотариус является и государственным должностным лицом, которое подтверждает подлинность документов, и представителем свободной профессии, который осуществляет свою деятельность независимо, беспристрастно и по выбору сторон;
According to reports that the United Nations cannot independently verify, significant numbers of foreign, mostly Shiite, militias joined the pro-government forces in Aleppo that were attempting an advance into the northern and eastern part of the city in late October and early November. Согласно сообщениям, которые Организация Объединенных Наций не может независимо проверить, значительное число этих боевиков составляют иностранные граждане, в основном шиитские ополченцы, которые в составе проправительственных сил в Алеппо попытались в конце октября - начале ноября выдвинуться в северную и восточную части города.
In that context, any report of police brutality gave rise to a criminal investigation and an administrative investigation, conducted independently from each other and in full compliance with due process. В этом контексте любой сигнал о полицейском насилии становится предметом уголовного и административного расследований, проводимых независимо одно от другого при неукоснительном соблюдении гарантий законности процедуры.
Models and scenarios are two different tools, which, while they are sometimes used in combination, are often used independently. Моделирование и составление сценариев - это два разных инструмента, и, несмотря на то, что иногда они используются в комбинации, зачастую они используются независимо друг от друга.
It is unclear to the Board how the Under-Secretary-General, as senior responsible owner, will, for example, be able to independently assure himself of the realism of the plans to deliver the General Assembly Building by August 2014 without objective and independent technical advice. Комиссия не совсем понимает, как заместитель Генерального секретаря, являясь старшим ответственным руководителем проекта, может, например, независимо оценить реалистичность планов по завершению ремонта здания Генеральной Ассамблеи к августу 2014 года, не опираясь на объективную и независимую техническую оценку.
It also expressed its concern that attacks against journalists often occurred with impunity, and called upon States to ensure accountability, as well as to promote a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что нападения на журналистов часто совершаются в условиях безнаказанности, и призвал государства обеспечивать ответственность за такие преступления, а также создавать безопасные и благоприятные условия для того, чтобы журналисты могли независимо и без произвольного вмешательства заниматься своей деятельностью.
18.5.6.1. The PRD (pressure triggered) shall be activated and shall vent the gas independently from the PRD (temperature triggered). 18.5.6.1 ПОД (срабатывающий при определенном давлении) приводится в действие и отводит газ независимо от ПОД (срабатывающего при определенной температуре).
In the opinion of CoB this Agreement will reinforce the victims' rights within the Green Card System, independently from their place of residence, either in or outside a Member State of the European Economic Area. По мнению ССБ, это Соглашение позволит повысить защиту прав жертв в рамках системы "зеленой карты" независимо от места их проживания (либо в государстве, находящемся в Европейском экономическом пространстве, либо за его пределами).
The project had been proposed by the Antwerp Port Authority to cope with the global economics of scale in the container shipping industry and it was to enable the accessibility to the port of ships with a draft of 13.10 metres independently from the tide. Проект был предложен Управлением порта Антверпена, чтобы обеспечить глобальную экономию от масштаба морских контейнерных перевозок и обеспечения доступности порта для судов с осадкой 13,10 м независимо от прилива.
Under section 62, the FCC is established as a body that "shall be independent and shall perform its functions and exercise its powers independently and impartially without fear or favour". В соответствии со статьей 62 КДК учреждается в качестве органа, который "является независимым и выполняет свои функции и осуществляет свои полномочия независимо и беспристрастно, без опасений и предпочтений".
This significant decrease compared to the same period in 2012 (54 killed in action and 633 wounded in action) is attributed to the fact that ANSF is continuing to take the lead in providing security in Afghanistan and is operating independently. Значительное уменьшение числа потерь МССБ по сравнению с тем же периодом 2012 года (54 убитых и 633 раненых в бою) обусловливается тем, что АНСБ продолжают брать на себя ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане и действуют независимо.
It encouraged Albania to continue providing the Office of the Commissioner for Protection from Discrimination with appropriate resources to allow it to fulfil its duties effectively and independently, and increase the monitoring of alleged cases of discrimination. Он призвал Албанию продолжать выделять Управлению Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации надлежащие ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно и независимо выполнять свои обязанности, и усилить мониторинг предполагаемых случаев дискриминации.
124.28 Ensure a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference, and increase measures to prevent attacks and violence against them (Italy); 124.28 обеспечить безопасную и благоприятную среду для журналистов, позволяющую им выполнять свою работу независимо и без неоправданного вмешательства, и активизировать меры по предотвращению нападений и насилия в отношении них (Италия);
(c) Increase the number of the labour inspectors and strengthen their capacity to act independently and effectively to combat violations of labour rights. с) увеличить численность трудовых инспекторов и укрепить их потенциал действовать независимо и эффективно в целях борьбы с нарушениями основных трудовых прав.
Moreover, to fulfill their mission independently, commissioners have immunity: commissioners shall not be prosecuted before courts due to their views expressed or published on the basis of their responsibilities. Кроме того, чтобы независимо выполнять свои обязанности члены Комиссии обладают иммунитетом: члены Комиссии не могут преследоваться в судебном порядке за свое высказанное или опубликованное мнение в связи с их обязанностями.
101.12 Enhance the support for the Office of the Ombudsman and strengthen the Commission for Protection against Discrimination to ensure that both institutions fulfil their duties effectively and independently (Bulgaria); 101.12 расширить поддержку Управления омбудсмена и укрепить Комиссию по защите от дискриминации, с тем чтобы оба эти учреждения выполняли свои обязанности эффективно и независимо (Болгария);
Judges must therefore be accountable for their actions and conduct, so that the public can have full confidence in the ability of the judiciary to carry out its functions independently and impartially. Соответственно, судьи должны быть подотчетны за свои действия и поведение, с тем чтобы общественность могла быть в полной мере уверена в способности судебных органов независимо и беспристрастно выполнять свои функции.
While the laws in force in 2010 automatically excluded all persons under guardianship from the electoral register, courts will now decide on the right to vote independently from placement under guardianship, on the basis of an individualized assessment. Если действовавшие в 2010 году законы автоматически исключали всех находящихся под опекой лиц из списка избирателей, то в настоящее время суды будут на основе индивидуальной оценки принимать решения о праве голосовать независимо от передачи данного лица под опеку.
The experience of a number of women who wanted to participate as candidates in the recent national parliamentary elections and who first had to clear this with their families and in-laws attests to the constraints on women's ability to act independently. Опыт ряда женщин, которые хотели участвовать в качестве кандидатов в недавних национальных парламентских выборах и которые должны были сначала заручиться согласием своих семей и родственников, свидетельствует об ограничении способности женщин действовать независимо.