Species included specimens listed in CITES appendix I, such as orang-utans, Javan gibbons, Komodo dragon and red-crowned cranes, and involved more than 25 countries. |
В частности, осуществлялась контрабанда некоторых видов, включенных в Приложение I к Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, такими как орангутанги, яванские гиббоны, комодские вараны и венценосные журавли, из более чем 25 стран. |
A recent study of 43 debt-stability analyses included in a recent IMF/IDA review found only six that mentioned the Millennium Development Goals, and only one of them included a direct costing of the required expenditures. |
В недавно проведенном исследовании 43 оценки мер по ограничению задолженности, включенных в последний обзор МВФ/МАР, было установлено, что лишь в 6 оценках упоминаются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и лишь в одной из них приводятся конкретные расчеты необходимых затрат. |
The cost of the proposed corporate evaluations fall within the estimated resources included in the UNFPA integrated budget estimates, 2014-2017, with some funding provided by the two country programmes that the Evaluation Office will independently overview is provided in below.More details are included in annex 1. |
Стоимость предлагаемых общеорганизационных оценок укладывается в рамки сметных ресурсов, включенных в смету единого бюджета ЮНФПА на 2014 - 2017 годы, при этом определенная сумма финансирования будет обеспечена по линии двух страновых программ, независимая оценка которых будет проводиться Управлением по вопросам оценки. |
A detailed table of what is and what is not included appears below. |
Подробная информация о включенных и исключенных позициях приводится на стр... |
When biographical data is not included with a listed individual, CBP conducts research to establish possible suspects or names beyond the original listed individuals. |
Эта служба также использует фамилии включенных в перечень лиц для издания предупреждений и ориентировок для импортно-экспортной деятельности. |
In addition to the review of returned questionnaires, MCOs had to enumerate households actually residing in the municipality who were not included in the population register. |
Помимо обзора полученных вопросников МПУ обязаны были проводить перепись домохозяйств, фактически проживавших в пределах муниципалитета, но не включенных в регистр населения. |
For example: archive support, FTP client, temporary panel and network browser are all implemented as plugins included in the standard distribution of Far. |
Например, работа с архивами, FTP-клиент, временная панель и просмотр сети реализованы с помощью плагинов, включенных в стандартную поставку Far Manager. |
Most of the initiatives included in the program have already been launched and their proceeding is surveyed by the high-level follow-up group. |
Большинство инициатив, включенных в программу, уже претворяются в жизнь, и группа высокого уровня по последующим мерам следит за их осуществлением. |
No problems have been identified with implementation with regard to names and identifying information as currently included in the list. |
Не было выявлено никаких проблем с точки зрения осуществления в том, что касается установления имен и информации, включенных в настоящее время в список. |
The EE21 Programme is implemented through the sub-regional and inter-regional projects and interdivisional activities that are included in its 3-year Programme Plan. |
Программа ЭЭ-21 будет претворяться в жизнь в рамках субрегиональных и межрегиональных проектов и деятельности, осуществляемой по линии сотрудничества между отделами, включенных в трехлетний план работы по Программе. |
Ensuring that the new priorities included in the post-2015 development agenda prioritize the poorest and most vulnerable children will be critical to eradicate extreme poverty and promote equity. |
Обеспечение того, чтобы в рамках новых приоритетных задач, включенных в программу развития на период после 2015 года, первоочередное внимание уделялось беднейшим и наиболее уязвимым категориям детей, будет иметь решающее значение для искоренения крайней нищеты и содействия установлению равенства. |
Recent studies on the value of the services included in those four categories had demonstrated that timber and water services were the ones most valued. |
Проведенные недавно исследования в отношении ценности услуг, включенных в эти четыре категории, продемонстрировали, что услуги, имеющие отношение к заготовке древесины и водным ресурсам, в настоящее время являются наиболее ценными. |
Also attached is a detailed costed programme of technical assistance activities for 2006 based on the elements included in the annex to decision RC-1/14. |
Также прилагается подробная программа мероприятий по оказанию технической помощи на 2006 год с указанием соответствующих расходов, которая основана на элементах, включенных в приложение к решению РК1/14. |
A review of C7-Real Property losses in claims included in the third instalment indicates that they do not raise new issues from the regular category "C" programme. |
Анализ потерь типа С7 - Real Property в претензиях, включенных в третью партию, показывает, что по сравнению с обычной программой по претензиям категории "С" в связи с ними не возникло никаких новых проблем. |
A joint application for commencement does not affect the legal identity of each group member included in the application; each member remains separate and distinct. |
Подача объединенного заявления об открытии производства не влияет на правовой статус каждого из включенных в заявление членов группы, которые остаются самостоятельными и отличными друг от друга субъектами. |
The information provided by various United States sources cites entirely different figures with regard to the licenses and supposedly authorized transactions included in the purported total of the $2 billion approved. |
В информации, приводимой различными источниками в Соединенных Штатах Америки, даются совершенно различные цифры в отношении лицензий и якобы разрешенных мероприятий, включенных в утвержденную сумму, якобы составляющую 2 млрд. долл. США. |
Further improvement and development of Via Baltica route along the section Riga - Saulkrasti is one of the most important priorities included into the ISPA programme. |
Одной из наиболее важных приоритетных задач, включенных в программу ИСПА, является дальнейшее усовершенствование и развитие маршрута "Виа Балтика" на участке Рига - Саулкрасти. |
In addition, LE 2,500,000 has been spent from a supplementary allocation included in the Ministry's 2005/06 budget for support for rehabilitation organizations. |
Еще 2500000 египетских фунтов было израсходовано из дополнительных ассигнований, включенных а бюджет министерства на 2005-2006 год для оказания помощи организациям, занимающимся реабилитационными услугами. |
BIOMED has also funded a project centered in the Netherlands to explore the valuation of the health status measures included in the Global Burden of Disease. |
В рамках БИОМЕД обеспечивается также финансирование осуществляемого в Нидерландах проекта по оценке показателей состояния здоровья, включенных в исследование "Глобальные последствия болезни" "Весовые коэффициенты болезни в Нидерландах", Стоутхард, Эссинк-Бот и другие, медицинский факультет Эразмского университета, Роттердам. |
from Parties not included in Annex I to the Convention |
ДОКЛАД О ХОДЕ РАБОТЫ КОНСУЛЬТАТИВНОЙ ГРУППЫ ЭКСПЕРТОВ ПО НАЦИОНАЛЬНЫМ СООБЩЕНИЯМ СТОРОН, НЕ ВКЛЮЧЕННЫХ В ПРИЛОЖЕНИЕ I К КОНВЕНЦИИ |
Work was initiated on "best practices" in policies and measures which included preparing several reports and organizing a workshop in early 2000. |
В начале 2001 года было организовано рабочее совещание для облегчения подготовки национальных сообщений Сторон, включенных в приложение I, которые должны были быть готовы в ноябре 2001 года. |
The CGE has provided training opportunities for non-Annex I Parties: it organized three regional hands-on training workshops that included components to familiarize experts with V&A assessments and with supporting adaptation planning. |
КГЭ предоставила возможности обучения для Сторон, не включенных в приложение I: она организовала три региональных рабочих совещания-практикума, которые включали соответствующие компоненты по ознакомлению экспертов с оценками уязвимости и адаптации и со вспомогательными средствами планирования в области адаптации. |
In 2005, the UNFCCC secretariat produced new software for national GHG inventories for non-Annex I Parties, which included extended functions that address the reporting requirements contained in decision 17/CP.. |
В 2005 году секретариат РКИКООН подготовил новое программное обеспечение для национальных кадастров ПГ Сторон, не включенных в приложение I, которое содержит расширенные функции, позволяющие выполнять требования о представлении информации, содержащиеся в решении 17/СР.. |
This technology employs query preprocessing to extend capabilities of search engines included in the metachearch list. It also enables you to add new search engines to metasearch. |
Позволяет не только учитывать все параметры поиска присущие каждой из поисковых машин, включенных в список для метапоиска, но и расширяет их поисковые возможности за счет предварительной обработки запроса. |
At an operational level, details of persons and entities on the 1267 list are included on a National Border Management System watch-list and provided to financial institutions via the Financial Intelligence Unit. |
Что касается оперативного уровня, то подробные сведения о лицах и организациях, включенных в перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, внесены в контрольный список, используемый Национальной системой пограничного контроля, и с помощью Группы финансовой разведки распространены среди финансовых учреждений. |