Request the secretariat to put the project lists included in the answers to the questionnaire on the website of the Convention unless the responding Party does not agree; |
просят секретариат разместить списки проектов, включенных в ответы на вопросник, на веб-сайте Конвенции в отсутствие возражений Сторон, представивших ответы; |
The Meeting agreed to include the topic of space and climate change as a new item on its agenda, with the objective of identifying possible further actions in following up the recommendations included in the special report on space and climate change. |
Совещание приняло решение включить в свою повестку дня новый пункт, посвященный космосу и изменению климата, в целях определения возможных дальнейших действий по осуществлению рекомендаций, включенных в специальный доклад по космосу и изменению климата. |
Regrettably, however, those protections had not been extended to the individuals included in the List established pursuant to Security Council resolution 1988 (2001), whose protection under the Consolidated List established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) had been effectively removed. |
К сожалению, такая защита не была распространена на лиц, включенных в перечень, составляемый в соответствии с резолюцией 1988 (2001) Совета Безопасности, которые оказались полностью лишены защиты, предусмотренной в сводном перечне, составленном в соответствии с резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности. |
For the present purposes, since these additional provisions would not affect the content of the draft articles included in the current draft, taking the option of a further study would not require the Commission to postpone consideration of the draft articles adopted at first reading. |
Для нынешних целей, поскольку эти дополнительные положения не будут затрагивать содержание проектов статей, включенных в текущий проект, вариант дальнейшего исследования не потребует от Комиссии переноса рассмотрения проектов статей, принятых в первом чтении. |
For each set of draft articles, a brief description is provided of the factors considered by the Commission in deciding to include, or not, settlement of disputes clauses and, if applicable, of the settlement of disputes clause eventually included in the instrument. |
По каждому своду проектов статей предлагается краткое описание факторов, рассмотренных Комиссией при принятии решения о включении или невключении положений об урегулировании споров, и, в соответствующих случаях, самих положений об урегулировании споров, в конечном счете включенных в документ. |
It commended the fact that articles included in the Constitution of Qatar underlined the principles of interdependence and indivisibility of human rights, and noted the existence of a number of institutions working on human rights. |
Она высоко оценила тот факт, что в статьях, включенных в Конституцию Катара, особое внимание уделяется принципам взаимозависимости и неделимости прав человека, и отметила наличие целого ряда учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
In particular, the Committee considered a communication from the Permanent Mission of Switzerland concerning the implementation of relevant Security Council resolutions in Switzerland, in particular with regard to one individual and two entities included in the Committee's lists. |
Комитет, в частности, рассмотрел сообщение Постоянного представительства Швейцарии об осуществлении соответствующих резолюций в Швейцарии, в частности в отношении одного лица и двух организаций, включенных в перечни Комитета. |
The network would be able to contribute to any of the specific activities included in the workplan for the period 2008-2009 by sharing responsibility for funding and implementing a specific activity jointly and in coordination with SPIDER. |
Эта сеть должна быть в состоянии содействовать осуществлению любого из конкретных мероприятий, включенных в план работы на период 2008-2009 годов, разделяя ответственность за финансирование конкретных мероприятий совместно и на основе координации усилий со СПАЙДЕР. |
(c) Technical cooperation (regular budget): training courses, seminars and workshops: technical cooperation and capacity-building activities on thematic areas included in the programme of work. |
с) техническое сотрудничество (регулярный бюджет): учебные курсы, семинары и практикумы: деятельность по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала в тематических областях, включенных в программу работы. |
The model also predicts a number of adverse impacts on terms of trade, including higher priced imports from Parties included in Annex B to the Kyoto Protocol (Annex B Parties) due to higher energy prices. |
Эта модель позволяет также прогнозировать ряд неблагоприятных последствий в области торговли, включая повышение цен на импортные товары из Сторон, включенных в приложение В к Киотскому протоколу (Стороны, включенные в приложение В) из-за более высоких цен на энергоносители. |
Indeed, the avoidance of the intentional creation of long-lived space debris is one of the points included in the debris mitigation guidelines that the COPUOS science and technology subcommittee plans to adopt this year. |
Так, избежание преднамеренного создания долговечного космического мусора является одним из пунктов, включенных в руководящие принципы по сокращению космического мусора, которые планирует принять в этом году Научно-технический подкомитет Комитета по космосу. |
For the year 2008, following the General Assembly invitation to the Joint Inspection Unit to duly take into account suggestions made by the participating organizations, 7 of the 12 reviews included in the programme of work approved by the Unit were suggested by them. |
В соответствии с обращенным к Объединенной инспекционной группе предложением Генеральной Ассамблеи должным образом учитывать предложения участвующих организаций 7 из 12 обзоров, включенных в утвержденную Группой программу работы на 2008 год, будут подготовлены в ответ на предложения этих организаций. |
Having analysed the actual statistics of the schools attended by the children of United Nations staff at certain locations, the Commission established that some of the schools included on the list were no longer representative in terms of attendance by children of United Nations staff. |
Проанализировав фактические статистические данные по школам, посещаемым детьми сотрудников Организации Объединенных Наций в отдельных местоположениях, Комиссия установила, что некоторые из включенных в этот список школ более не являются репрезентативными с точки зрения обучения в них детей сотрудников Организации Объединенных Наций. |
An Agency-wide training plan has been completed (as part of the various training components included in the organizational development plan) and the training budget has been allocated according to the prioritized needs across the Agency. |
Была завершена разработка плана профессиональной подготовки для всего Агентства (в рамках различных компонентов профессиональной подготовки, включенных в план организационного развития), при этом были выделены бюджетные ассигнования в соответствии с приоритетными потребностями всех структур Агентства. |
He therefore welcomed Security Council resolution 1822 (2008), in particular the requirement to review all names currently included in the consolidated list of entities and/or persons identified by the Security Council Committee established by resolution 1267 (1999). |
В этой связи он приветствует резолюцию 1822 (2008) Совета Безопасности, особенно требование проводить обзор всех фамилий и названий, включенных в настоящее время в сводный перечень организаций и/или лиц, установленных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999). |
Progress made by States parties in the implementation of the recommendations included in the previous concluding observations of the Committee as well as the level of cooperation with the Committee under its follow-up procedure should be noted in the next concluding observations adopted by the Committee. |
Прогресс, достигнутый государствами-участниками в выполнении рекомендаций, включенных в предыдущие заключительные замечания Комитета, а также уровень сотрудничества с Комитетом в рамках его процедуры последующей деятельности должны быть отражены в следующих заключительных замечаниях, которые будут приняты Комитетом. |
33.13 A number of the projects included in this section for the biennium 2010-2011 were previously approved by the General Assembly and represent a continuation of previously approved multi-year projects, or projects that were previously deferred owing to competing priorities. |
33.13 Ряд проектов, включенных в этот раздел на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, был ранее утвержден Генеральной Ассамблеей, однако либо они являются продолжением ранее утвержденных многолетних проектов, либо их осуществление было отложено ввиду необходимости реализации более приоритетных строительных проектов. |
Not more than 46% of the total 2005 budget had been paid by the end of March 2005; by 31 December 2005, 75% of total approvals included in the 2005 budget had been paid. |
К концу марта 2005 года было выплачено не более 46 процентов общей суммы бюджета 2005 года; к 31 декабря 2005 года было выплачено 75 процентов общей суммы ассигнований, включенных в бюджет 2005 года. |
Review the provisional flux-based critical level for forest trees, and to consider progress in establishing flux-based critical levels for crops not currently included in the mapping manual; |
Ь) рассмотрение предварительного критического уровня, основанного на потоках, для лесных деревьев и хода работы по установлению основанных на потоках критических уровней для сельскохозяйственных растений, в настоящее время не включенных в руководство по составлению карт; |
In this regard, the results-based budgeting guidelines, included in the budget instructions package, provided detailed information on results-based budgeting methodology and the formulation of expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. |
В этой связи в руководящих указаниях по составлению ориентированного на результаты бюджета, включенных в пакет бюджетных инструкций, приводится подробная информация о методологии бюджетирования, ориентированного на результаты, и формулировке ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий. |
For countries included in the agenda of the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Support Office will present such requirements to the Commission with a view to securing early consideration for additional financial support from non-Fund funding sources. |
В случае стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству, Управление по поддержке миростроительства будет сообщать о таких потребностях Комиссии, стремясь добиться скорейшего рассмотрения вопроса о дополнительной финансовой поддержке из источников финансирования помимо Фонда. |
Since the period of the terms of the draft resolution extends to the biennium 2010 - 2011, it is considered that the requirements for that period would be met within the provisions included in the proposed programme budget for the biennium 2010 - 2011. |
Поскольку срок действия положений проекта резолюции захватывает двухгодичный период 2010-2011 годов, предполагается, что потребности на этот период будут удовлетворяться за счет ассигнований, включенных в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 20102011 годов. |
The analysis of domestic food prices for 58 developing countries included in the report shows that, in around 80 per cent of cases, food prices were higher than 12 months earlier, and around 40 per cent higher than in January 2009. |
Анализ национальных цен на продовольствие в 58 развивающихся странах, включенных в этот доклад, показывает, что почти в 80% случаев цены на продовольствие выше чем 12 месяцев тому назад и почти на 40% выше по сравнению с январем 2009 года. |
Revise the legal provisions on mandatory detention of migrants and asylum seekers included in the category of irregular entries, in accordance with the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Committee on CERD) (Mexico); |
128.146 пересмотреть правовые положения об обязательном содержании под стражей мигрантов и просителей убежища, включенных в категорию нелегально прибывших лиц, в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) (Мексика); |
To administer free of charge at State health-care facilities vaccines included in the national preventive vaccination schedule and vaccines for disease-control purposes; |
бесплатное проведение профилактических прививок, включенных в национальный календарь профилактических прививок, и профилактических прививок по эпидемическим показаниям в организациях государственной системы здравоохранения; |