How can the tasks included in the preparatory process benefit from relevant activities carried out by your organization?; |
а) Каким образом соответствующая деятельность, проводимая Вашей организацией, могла бы содействовать решению задач, включенных в подготовительный процесс? |
Discussions with troop-contributing countries are ongoing to augment an existing pledge for an engineer unit with the necessary capacities for airfield maintenance and horizontal construction and to obtain commitments for the two aeromedical evacuation teams included in the force requirements. |
Ведутся обсуждения со странами, предоставляющими войска, на предмет увеличения существующего обязательства относительно инженерного подразделения с необходимым потенциалом для обеспечения аэродромного обслуживания и инженерно-строительных работ по созданию горизонтальных сооружений, а также с целью заручиться обязательствами в отношении двух групп воздушной медицинской эвакуации, включенных в потребности сил. |
While some might regard greater strictness than usual as appropriate in the context of political discourse, its blanket application across all forms of subjective idea and opinion included under the heading of freedom of expression would not be desirable. |
Хотя некоторые считают приемлемым выдвижение более строгих, чем обычно, требований в контексте политического дискурса, автоматическое применение этого требования в отношении всех форм субъективной идеи или мнения, включенных в раздел "свобода выражения мнений", представляется нежелательным. |
The five new topics included in its long-term programme of work were part of a trend - the expansion of international law - that followed from the emergence of autonomous and specialized social domains. |
Пять новых тем, включенных в ее долгосрочную программу работы, являются частью тенденции по расширению сферы охвата международного права, которая является следствием возникновения автономных и специализированных социальных областей. |
Due consideration should also be given to the inclusion of parts and components, specially designed or modified for military use, of all items included in the scope of an arms trade treaty. |
Кроме того, следует уделить должное внимание включению специально разработанных или модифицированных для использования в военных целях частей и компонентов всех средств, включенных в сферу применения договора о торговле оружием. |
The Report complements the extensive list of recommendations included in successive General Assembly resolutions since 2001 with respect to the actions that Governments, the United Nations system and other stakeholders can take to enhance the environment within which volunteerism can flourish. |
Доклад дополняет обширный перечень рекомендаций, включенных в принимаемые с 2001 года резолюции Генеральной Ассамблеи в отношении мер, которые правительства, система Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны могут принять для улучшения условий развития добровольческого движения. |
Its assessment suggests that all other alternatives could create an accounting gap, owing to the uncertainty of the assumptions included in the projections of emissions and sinks that Parties are suggesting be used. |
Сделанные этой организацией оценки позволяют предположить, что использование всех других альтернативных вариантов может создать пробелы в системе учета ввиду неопределенности допущений, включенных в предлагаемые Сторонами прогнозы, касающиеся выбросов и поглотителей. |
In order to improve the transparency of methodologies used by the international agencies in the production of estimates, the database on Millennium Development Goal indicators was completely redesigned to include extensive metadata that provide a complete description of methods and sources for all data included. |
В целях повышения транспарентности методологий, используемых международными учреждениями для подготовки оценок, база данных показателей достижения Целей развития тысячелетия была полностью переработана, с тем чтобы она включала обширные метаданные, дающие полное описание методов и источников для всех включенных данных. |
Quality of the inventory - this will depend on the metadata references for the documents included |
Качество реестра: это будет зависеть от наличия ссылок на метаданные во включенных в реестр документах. |
States parties should assess, on a national basis and in a manner appropriate to the specific type of transfer, all transfers of conventional arms included in the scope of an arms trade treaty against these criteria. |
Государства-участники должны на национальной основе и сообразно конкретному виду поставки в соответствии с этими критериями давать оценку всем поставкам обычных вооружений, включенных в сферу применения договора о торговле оружием. |
Eight entities included in the original space projection prepared in 2008 moved to the compound in 2011, utilizing 5,214 m2 of the 10,237 m2 projected for new tenants (51 per cent). |
Восемь подразделений, включенных в первоначальный прогноз потребностей в площадях, подготовленный в 2008 году, переехали в комплекс в 2011 году, заняв 5214 кв. м из 10237 кв. м, запланированных для новых арендаторов (51 процент). |
The additional requirements are due to the retention of 132 temporary positions in support of the elections, which were not included in the budget until December 2006. |
Дополнительные потребности возникли в связи с сохранением не включенных в бюджет 132 должностей временного персонала для помощи в проведении выборов до декабря 2006 года. |
A number of ideas for minor revisions were suggested, including the need for regularly updated dates in the forms included in the handbook, which could perhaps be posted on the website. |
Был предложен ряд соображений о внесении незначительных поправок, включая необходимость регулярного обновления сроков в формулярах, включенных в Руководство, которые, вероятно, можно было бы разместить на веб-сайте. |
The Bolivarian Republic of Venezuela considers that the categories of weapons included in the United Nations Register of Conventional Arms are discriminatory, since they ignore other types of weapons which in some cases constitute a greater threat to international peace and security. |
Боливарианская Республика Венесуэла считает, что категории вооружений, включенных в Регистр Объединенных Наций по обычным вооружениям, носят дискриминационный характер, ибо они игнорируют другие типы оружия, которые в некоторых случаях представляют более значительную угрозу международному миру и безопасности. |
In addition, estimates reflect acquisition of printer cartridges for 747 desktop printers and 168 network printers, and provision for centrally managed licences not included in the 2007/08 estimates. |
Кроме того, сметные потребности отражают необходимость приобретения картриджей для 747 настольных и 168 сетевых принтеров, а также необходимость обеспечения лицензий с централизованным управлением, не включенных в смету расходов на 2007/08 год. |
For 2008/09, OIOS is proposing a technical transfer of 15 Resident Auditor posts presently included in the respective mission budgets (3 from MINURCAT in Chad and 12 from UNAMID in Darfur). |
На 2008/09 год УСВН предлагает технический перевод 15 должностей ревизоров-резидентов, включенных в настоящее время в бюджеты соответствующих миссий (3 из МИНУРКАТ в Чаде и 12 из ЮНАМИД в Дарфуре). |
The publication of notices for entities follows the publication, initiated in 2005, of notices for individuals included in the list. |
Публикация уведомлений в отношении организаций следует за публикацией в 2005 году уведомлений в отношении частных лиц, включенных в перечень. |
The Working Group looks forward to receiving the report on measures taken to implement the recommendations included in the report on the country visit. |
Рабочая группа надеется получить доклад о мерах, принятых с целью осуществления рекомендаций, включенных в доклад о посещении страны. |
It favoured updating of BAT for all sources, as well as updating of the source categories included in the Protocol. |
Он высказался за обновление НИМ для всех источников, а также за обновление категорий источников, включенных в Протокол. |
At the time this document was prepared, 39.4 per cent of the experts on the roster had no e-mail address included in their data. |
На момент подготовки настоящего документа в данных по 39,4% экспертов, включенных в учетный список, сведений об адресе электронной почты указано не было. |
There have been no events since the date of the statement of assets and liabilities that necessitate revision of the figures included in the financial statements or a note thereto. |
Со времени составления ведомости активов и пассивов не произошло никаких событий, которые требовали бы пересмотра данных, включенных в финансовые ведомости или в примечание к ним. |
Pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008), the Committee commenced a comprehensive review of all names that were included in the Consolidated List on 30 June 2008. |
В соответствии с пунктом 25 резолюции 1822 (2008) Комитет приступил к проведению всеобъемлющего обзора всех имен, включенных в сводный перечень по состоянию на 30 июня 2008 года. |
Common/pooled funds are designed for early, predictable funding for specific humanitarian projects included in the annual workplan for the country based on the consolidated appeal (assistance beyond six months). |
Общие/объединенные фонды предназначены для оперативного финансирования в предсказуемых объемах конкретных проектов в гуманитарной сфере, включенных в годовой план работы по стране на основании совместного призыва (оказание содействия в течение периода более шести месяцев). |
Approximately 27% of total approvals included in the 2006 budget had not been paid by the end of the first week of March 2006. |
К концу первой недели марта 2006 года оставались невыплаченными приблизительно 27 процентов общей суммы ассигнований, включенных в бюджет 2006 года. |
Apart from the recommendations included in the Secretary-General's Report, the establishment of the Peacebuilding Commission - a forum where regional and subregional organizations are expected to play a significant role - represents a key development. |
Помимо рекомендаций, включенных в доклад Генерального секретаря, одним из ключевых событий стало создание Комиссии по миростроительству, представляющей собой форум, на котором, как ожидается, региональные и субрегиональные организации будут играть существенную роль. |