Concerns had been expressed about the questionable backgrounds of some of the persons included in the Loya Jirga, but President Karzai had emphasized that, keeping the imperative of justice in sight, peace must be established first. |
Выражалась обеспокоенность относительно сомнительного прошлого некоторых из лиц, включенных в Лойя джиргу, но президент Карзай подчеркнул, что с учетом перспективы установления законности необходимо в первую очередь установить мир. |
One step that AMS has taken to provide extra confidentiality is to never indicate how many firms are included in any total which is published. |
Одна из мер, которую Служба приняла для обеспечения дополнительной конфиденциальности, заключалась в запрете указания числа фирм, включенных в любой публикуемый итог. |
Certain delegations stated that some of the questions included in the questionnaire on performance indicators contained in informal document INF. could be developed and circulated on a recurrent basis, so as to have an overview of the implementation of ADR by Contracting Parties. |
Ряд делегаций отметили, что можно было бы периодически повторять некоторые из вопросов, включенных в вопросник по показателям успеха, представленный в неофициальном документе INF., чтобы получить общую картину осуществления ДОПОГ договаривающимися сторонами. |
One of the two case studies included in the report highlights a water, sanitation and health project in Zambia where UNICEF has been supporting the Government in reducing child morbidity and mortality rates and improving the quality of life. |
В одном из двух включенных в этот доклад тематических исследований основное внимание уделяется осуществлению проекта в области водоснабжения, санитарии и здравоохранения в Замбии, в рамках которого ЮНИСЕФ оказывает поддержку правительству в деятельности, нацеленной на сокращение показателей детской заболеваемости и смертности и улучшение качества жизни. |
That balance was evident in the issues taken up, in the countries included and in those making presentations. |
Эта сбалансированность проявилась в выборе тем для обсуждения, в выборе стран, включенных в состав комитета, и в самих выступлениях ораторов. |
See also the response to sub-paragraph 1(a), paragraph 2, on additional measures taken to freeze the assets of persons included in US Executive Order 13224. |
См. также ответ в связи с подпунктом 1(a), пункт 2, о дополнительных мерах, принятых для блокирования активов лиц, включенных в указ президента США 13224. |
Urges the Parties concerned to facilitate the participation in emissions trading of Parties included in Annex I undergoing the process of transition to a market economy; |
настоятельно призывает соответствующие Стороны содействовать участию в торговле выбросами Сторон, включенных в приложение I, которые находятся на пути перехода к рыночной экономике; |
Should it not prove possible to meet the cost required from the contingency fund, the activities and outputs to be carried out under section 22 foreseen for the biennium 2002-2003 would have to be further reprogrammed and modified beyond the proposals included in the present statement. |
Если покрытие требуемых расходов за счет средств резервного фонда окажется невозможным, то потребуются дальнейшее перераспределение по программам и изменение видов деятельности и мероприятий, запланированных по разделу 22 на двухгодичный период 2002-2003 годов, сверх предлагаемых сумм, включенных в настоящее заявление. |
It was observed that such a system would need to be accompanied by a mechanism aimed at ensuring that adequate information as to the claims included on an automatic basis be available to all interested parties. |
Было отмечено, что такая система должна будет опираться на механизм, призванный обеспечить предоставление всем заинтересованным сторонам надлежащей информации о требованиях, включенных автоматически. |
Concerning stricter measures for pests already included in the standard, the delegate of Switzerland said that he could understand the need of countries where these pests did not exist to have very strict standards. |
Что касается принятия более строгих мер в отношении вредителей и заболеваний, уже включенных в стандарт, то делегат Швейцарии заявил, что он может понять стремление стран, где такие заболевания и вредители отсутствуют, применять весьма жесткие стандарты. |
Such communications may relate to wastes included in Annex 1 and II, as well as those brought into the scope of the Convention by an article 3 notification. |
В таких сообщениях речь может идти об отходах, включенных в приложения I и II, а также об отходах, которые подпали под действие Конвенции в соответствии с уведомлением в рамках статьи 3. |
Please refer to British Columbia's submission to Canada's third report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for information on the protection of civil rights not included in this report. |
За информацией относительно защиты гражданских прав, не включенных в настоящий доклад, просьба обращаться к разделу, посвященному Британской Колумбии, третьего доклада Канады, представленного в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
In that respect, we encourage States members of the North Atlantic Treaty Organization to enable ISAF to deploy forces - early and in adequate numbers - to areas included in stage 2 of its expansion, namely, the western provinces of Afghanistan. |
В этой связи мы призываем государства-члены Организации Североатлантического договора создать условия для размещения МССБ - заблаговременно и в надлежащем количестве - в районах, включенных во второй этап увеличения их численности, а именно в западных провинциях Афганистана. |
Having completed its discussion of draft recommendations 1-24, the Working Group turned its attention to further consideration of the terms included in the glossary |
Завершив обсуждение проектов рекомендаций 1-124, Рабочая группа перенесла свое внимание на дальнейшие рассмотрения терминов, включенных в глоссарий. |
The Electoral Assistance Division stated to OIOS that they have included more female consultants in the Division roster and ensured greater participation of female staff in their missions. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов сообщил УСВН о том, что он увеличил число женщин-консультантов, включенных в список Отдела, и расширил участие сотрудников женщин в миссиях. |
Are there mechanisms in place to ensure or control the quality of environmental data included in the databases? |
Созданы ли какие-либо механизмы для обеспечения или контроля качества экологических данных, включенных в базы данных? |
An indication should also be provided of the number of courses about the Convention included in the curriculum of: |
Следует также указать количество учебных занятий по содержанию Конвенции, включенных в учебные программы: |
There is a need to provide incentives to the private sector, including in Parties included in Annex I to the Convention, to invest in adaptation in developing countries. |
Необходимо стимулировать частный сектор, в том числе в Сторонах, включенных в приложение I к Конвенции, к инвестициям в области адаптации в развивающихся странах. |
The Conference recognised the importance of the projects that are included in Eurostat's 5th Research and Development Programme, and encouraged countries and international organisations to cooperate closely on implementing them in practice. |
Конференция признала важность проектов, включенных в Пятую рамочную программу исследований и разработок Евростата, и призвала страны и международные организации наладить тесное сотрудничество в деле их практического осуществления. |
The Panel has also considered the reports of the category "C" Panel of Commissioners insofar as they set out the methodologies and compensation criteria that are relevant to the claims included in this special report. |
Группа также учитывала доклады Группы уполномоченных по категории "С", поскольку в них излагаются методологии и критерии присуждения компенсации в отношении претензий, включенных в этот специальный доклад. |
He concluded by referring to the International Law Commission's decision to appoint two Special Rapporteurs on two of the five topics included in its long-term programme of work. |
В заключение г-н Винклер останавливается на решении Комиссии назначить двух специальных докладчиков по двум из пяти тем, включенных в ее долгосрочную программу работы. |
Slovenia ranks 47th out of the 206 nations included in the OECD study and is not far from the levels of teledensity of some its EU neighbours. |
Словения занимает 47-ую позицию из 206 стран, включенных в обследование ОЭСР, и по степени телефонизации незначительно отстает от некоторых соседних стран ЕС. |
Numerous activities and events on ageing have been conducted or are being planned around the world to address a number of priority issues included in the Madrid Plan of Action, thus providing useful input to the independent assessment of its implementation. |
В разных странах мира прошли или планируются многочисленные мероприятия и события, посвященные проблемам старения, на которых рассматривался ряд первоочередных вопросов, включенных в Мадридский план действий, что послужило полезным подспорьем для проведения независимой оценки хода его осуществления. |
Growth rates of international tourism receipts were, on average, 50 per cent higher in the developing countries included in table 1 in comparison with the developed countries. |
Темпы роста поступлений от международного туризма в развивающихся странах, включенных в таблицу 1, превышали аналогичные показатели развитых стран в среднем на 50%. |
In that regard, indicate in particular which of the activities included in the National Action Plan and described in the report have been implemented. |
В связи с этим укажите, в частности, какие из мероприятий, включенных в национальный план действий и описанных в докладе, были осуществлены. |