| Of the 10 recommendations included in its report, the Joint Inspection Unit considered that only 4 needed further action by OHCHR and/or the Secretariat. | Из 10 рекомендаций, включенных в ее доклад, Объединенная инспекционная группа считала, что только четыре нуждаются в дальнейших действиях со стороны УВКПЧ и/или Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee's membership includes experts with recognized knowledge on matters dealt with in the studies included in the annex to the present text. | В состав Консультативного комитета входят члены, являющиеся признанными экспертами по тематике исследований, включенных в приложение к настоящему документу. |
| Annex I Abbreviations of field special political missions included in the report | Сокращения названий специальных политических миссий на местах, включенных в доклад |
| In 2006 and 2007, funding from the Central Emergency Response Fund covered, on average, approximately 17.5 per cent of requirements included in the flash appeals. | В 2006 и 2007 годах за счет средств, выделенных из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, было профинансировано в среднем порядка 17,5 процента потребностей, включенных в призывы к оказанию экстренной помощи. |
| This approach is being further developed and is being included in the UNMOVIC ongoing training programme for its international roster of inspectors. | Этот подход продолжает совершенствоваться и в настоящее время используется в рамках учебной программы, разработанной ЮНМОВИК для обучения инспекторов, включенных в ее международный список. |
| UNMOGIP operations also consist of 44 military observers not included in the organizational chart. | а В операциях ГВНООНИП участвуют также 44 военных наблюдателя, не включенных в организационную структуру. |
| Two chemicals included in the Montreal Protocol following assessment of their potential for ozone depletion are of interest to the present study: carbon tetrachloride and methyl bromide. | Два химических вещества - тетрахлорметан и бромистый метил, - включенных в Монреальский протокол по результатам оценки их озоноразрушающей способности, представляют интерес для нынешнего исследования. |
| The services or activities included in this table are not an exhaustive list of UNRWA's activities. | Перечень услуг и мероприятий, включенных в настоящую таблицу, не является исчерпывающим перечнем мероприятий БАПОР. |
| OIOS takes note of examples of achievements related to integrated global management as included in the comments submitted by the Department: | УСВН отмечает примеры связанных с комплексным глобальным управлением достижений, включенных в комментарии, представленные Департаментом: |
| Almost 80 per cent of the measures included in the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men were implemented in cooperation with women's NGOs. | Почти 80 процентов мероприятий, включенных в Национальную программу по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, реализуются в сотрудничестве с женскими неправительственными организациями. |
| ESD tools and materials are available to at least three ISCED levels (see 4.2.2) and at least one of the facilities included in 4.3 exists. | Ь) инструментарий и учебные материалы для ОУР доступны по крайней мере на трех уровнях МСКО (см. 4.2.2), и из средств, включенных в 4.3, существует как минимум одно. |
| Using that methodology, the provision for administration costs included in the 31 December 2007 actuarial valuation was 0.37 per cent of pensionable remuneration. | Рассчитанные с использованием этой методологии ассигнования на покрытие административных расходов, включенных в актуарную оценку по состоянию на 31 декабря 2007 года, составили 0,37 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| The methodological coordination concerning the two databases for the definitions used, variables included and identification of units has started and need to be intensified. | Методологическая координация по этим двум базам данных, касающаяся используемых определений, включенных переменных и идентификации единиц, уже началась и должна быть активизирована. |
| There is room for improvement in how "external factors" included in performance reporting can be used to support accurate reporting | Возможности улучшения порядка использования «внешних факторов», включенных в доклады об исполнении бюджета, в поддержку точной отчетности |
| Several projects included in the national police strategic plan aimed at improving the administrative accountability of the police were completed, including a project to develop procedures to ensure compliance with the Public Finance Management Act and Regulations. | Было завершено несколько проектов, включенных в стратегический план национальной полиции и направленных на повышение административной ответственности полиции, включая проект по разработке процедур обеспечения соблюдения Закона об управлении государственными финансами и соответствующих положений. |
| Costs within this output relate to the Office of the Executive Director, excluding those costs included within the regular programme budget, totalling $6 million. | Расходы в рамках этого мероприятия, которые за исключением расходов, включенных в регулярный бюджет по программам, составляют 6 млн. долл. США, несет Канцелярия Директора-исполнителя. |
| UN-Women is proposing a prudent approach with regard to the amounts included within the integrated budget, which is calculated including a lower rate than the full 8 per cent charge. | Структура «ООН-женщины» предлагает использовать взвешенный подход к освоению сумм, включенных в сводный бюджет, поскольку в нем ставки ниже указанных полных 8 процентов. |
| But introducing the above transitional provisions in the package of supplements would affect the application of all the provisions included in the package. | Вместе с тем включение вышеупомянутых положений в этот пакет дополнений скажется на применении всех положений, включенных в пакет. |
| Despite these achievements, many important aspects of the stabilization of Mali, including most of the tasks included in the MINUSMA mandate, are yet to be accomplished. | Несмотря на эти достижения, все еще не урегулированы многие важные аспекты стабилизации положения в Мали, включая большинство задач, включенных в мандат МИНУСМА. |
| Control of exports of dual-use goods in the Czech Republic concentrates on the dual-use items included in the export control lists of the international control regimes. | Контроль за экспортом товаров двойного использования в Чешской Республике сосредоточен на товарах двойного использования, включенных в списки экспортного контроля международных режимов контроля. |
| In a register-based census only variables that are included in registers or could be derived from register variables, are available. | В регистровой переписи в наличии имеются только те переменные, которые включены в регистры или могут быть выведены из включенных в регистры переменных. |
| The recommendations, as summarized in the executive summary, are included, unedited, as follows: | Текст рекомендаций, включенных в исполнительное резюме, приводится без редактирования ниже: |
| "Tools to support collaborative space situational awareness" was one of the main topics expressly included for consideration by the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities in its terms of reference. | Одним из основных вопросов, прямо включенных в число рассматриваемых Рабочей группой по долгосрочной устойчивости космической деятельности в рамках ее круга ведения, стали "Средства содействия обеспечению совместной осведомленности об обстановке в космосе". |
| Additionally, capacity-building was one of the main topics expressly included for consideration by the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities in its terms of reference. | Кроме того, наращивание потенциала является одной из главных тем, прямо включенных в число вопросов, рассматриваемых Рабочей группой по долгосрочной устойчивости космической деятельности в рамках ее круга ведения. |
| Accordingly, special attention is paid to explaining the rights and freedoms of children, who under the rules of humanitarian law are included in the "protected persons" group. | Поэтому особое внимание в нем уделяется освещению прав и свобод детей, включенных нормами гуманитарного права в круг "покровительствуемых лиц". |