The categories of approved goods previously on hold covered a broad spectrum ranging from medicines, chemicals and laboratory supplies and medical and water-treatment equipment to generators, pumps and various types of vehicles not included in the goods review list. |
Утвержденные заявки, рассмотрение которых было ранее отложено, касались широкого спектра товаров - от медицинских товаров, химических веществ, лабораторных принадлежностей и медицинского оборудования и оборудования для очистки воды до генераторов, насосов и различных видов транспортных средств, не включенных в обзорный список. |
We believe it would be useful for all of us if the Secretary-General were to bring out a compendium of the pronouncements on democracy included in all major intergovernmental decisions of the United Nations and international and regional organizations and forums. |
Мы считаем, что для всех нас было бы полезно, если бы Генеральный секретарь выпустил сборник заявлений по вопросу о демократии, включенных во все крупные межправительственные решения Организации Объединенных Наций и решения международных и региональных организаций и форумов. |
In this connection, the speaker posed the question as to why the international agreements, including the Convention, were not mentioned in any of the subjects included in the curriculum and described in detail in paragraph 89 of the report. |
В этой связи выступающий задает вопрос, почему ни в одном из предметов, включенных в школьную программу и подробно описываемых в пункте 89 доклада, не затрагиваются международные договоры, в том числе Конвенция. |
Furthermore, the National Bank of Cambodia had instructed all financial and banking institutions operating in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of individuals and entities included in the Security Council and United States lists of those involved in global terrorism. |
Кроме того, Национальный банк Камбоджи поручил всем финансовым и банковским учреждениям, действующим в Камбодже, проверить и заблокировать активы лиц и организаций, включенных в составленные Советом Безопасности и Соединенными Штатами перечни тех, кто причастен к глобальному терроризму. |
Apart from the languages included in the Eighth Schedule, these languages include publications in 82 other languages, dialects and in a few foreign languages. |
Помимо публикаций на языках, включенных в восьмое Приложение, материалы публиковались также на 82 языках, диалектах и на нескольких иностранных языках. |
The exercise, in addition to contributing to the coherence of the proposed activities included in the current programme budget, should lead to more systematic collaboration and greater overall effectiveness in their implementation. |
Помимо содействия достижению большей согласованности предлагаемых мероприятий, включенных в нынешний бюджет по программам, упомянутый выше обзор должен способствовать налаживанию более систематического сотрудничества и повышению эффективности осуществления этих мероприятий. |
The increase reflects higher requirements during the biennium 2000-2001 for conference services relating to United Nations meetings included in the calendar of meetings and conferences, in particular in the area of crime prevention and criminal justice. |
Увеличение отражает отмечавшийся в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов рост расходов на конференционное обслуживание совещаний Организации Объединенных Наций, включенных в расписание совещаний и конференций, в частности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Of the 34 projects and initiatives included in the strategy, 11 have experienced delays in their implementation, owing largely to resource constraints in the biennium 2002-2003 and in some cases to modifications in their initial requirements. |
Из включенных в стратегию 34 проектов и инициатив возникли задержки в осуществлении 11 проектов, которые объясняются главным образом нехваткой средств в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов и в некоторых случаях с изменениями их первоначальных требований. |
The Division operates in close collaboration with the Peace Palace Library of the Carnegie Foundation; it also procures for the Court on request items not included in the catalogue of that Library. |
Отдел действует в тесном сотрудничестве с библиотекой Фонда Карнеги Дворца мира; он также по запросу занимается закупкой изданий, не включенных в каталог этой библиотеки. |
The delegation of Switzerland has prepared a paper on how to develop the concept of variety in the standard, looking at the present requirements included, explaining the need for development and proposing amendments to the standard. |
Делегация Швейцарии подготовила документ о том, как, исходя из нынешних включенных в стандарт требований, разработать концепцию разновидности в стандарте, поясняющую необходимость в разработке и предлагающую поправки к стандарту. |
This is mostly due to the decline in SO4 concentration over this period, rather than an increase in NO3 concentrations; (c) Of the 70 sites included in 1998, 36 were also classified in 1990/1992. |
Это главным образом обусловлено снижением концентрации SО4 за тот же период, а не повышением концентрации NO3; с) из 70 контрольных участков, включенных в 1998 год, 36 были также классифицированы в 1990-1992 годах. |
Windows System Image Manager (Windows SIM) is one of the key tools included in the Windows Automated Installation Kit (Windows AIK). |
Windows System Image Manager (Windows SIM) является одним из ключевых инструментов, включенных в Windows Automated Installation Kit (Windows AIK). |
design and implementation of software modules included in the product, in particular, linguistic processing modules (morphology, contextual disambiguation, phonetic transcription, etc. |
разработка и внедрение модулей программного обеспечения, включенных в продукт, в особенности модулей лингвистической обработки (морфология, контекстное снятие омонимии, фонетическая транскрипция... и т.д. |
Upon change of BUSINESS.PRO.WEB tariff plan, the service will be rendered according to WEB 250 tariff plan (with the subscription fee and additional quantity of Mb included into the subscription fee). |
При смене тарифного плана с BUSINESS.PRO.WEB услуга будет предоставляться по тарифному плану WEB 250 (с абонентской платой и дополнительным количеством Мбайт, включенных в абонентскую плату). |
Direct numbers of velcom automatic service are also opened for the subscribers: 412 - for receiving of the information on the demand balance on the personal account; and 413 - on the rest of free minutes included into the subscription fee. |
Для абонентов открыты также прямые номера автоматической службы сервиса velcom: 412 - для получения сведений об остатке денежных средств на лицевом счете и 413 - об остатке включенных в абонентскую плату минут. |
Since no new flags could be added in the DNS header, EDNS adds information to DNS messages in the form of pseudo-Resource Records ("pseudo-RR"s) included in the "additional data" section of a DNS message. |
Поскольку никакие новые флаги не могут быть добавлены в заголовке DNS, EDNS добавляет информацию к DNS - сообщений в виде псевдо-записей ресурсов («псевдо-RR»ы), включенных в раздел «Дополнительные данные» в сообщении DNS. |
(e) An increase in the activities and accountability measures for gender mainstreaming included in the system-wide medium-term plan for the advancement of women; |
ё) увеличение числа мероприятий и мер по обеспечению отчетности в связи с актуализацией гендерной проблематики, включенных в общесистемный среднесрочный план по улучшению положения женщин; |
See the findings and criticisms by the RS Human Rights Ombudsman included in various chapters of this report for separate discussions of the problem of psychiatric treatment and the potential danger of torture within the meaning of the Convention against Torture. |
Вопросы, связанные с психиатрическим лечением и потенциальной опасностью применения пыток по смыслу Конвенции против пыток, отдельно обсуждаются в выводах и критических замечаниях Уполномоченного по правам человека РС, включенных в различные разделы настоящего доклада. |
The estimated requirements ($428,600) relate to the costs of microfiche services and production of publications, studies and reports that are included in the programme of work for the biennium 1994-1995 and approved by the Publications Board. |
9.76 Сметные потребности (428600 долл. США) связаны с расходами на обслуживание микрофишами и выпуск публикаций, исследований и докладов, включенных в программу работы на двухгодичный период 1994-1995 годов и утвержденных Издательским советом. |
Later that year, Yubico released the FIDO U2F Security Key, which specifically included U2F support but none of the other one-time password, static password, smart card, or NFC features of previous YubiKeys. |
Позднее, этого года, Yubico выпустили FIDO U2F Security Key, который включал поддержку U2F, но уже без поддержки прочих функций одноразовых паролей, статических паролей, смарт-карты, или NFC, включенных в предыдущих моделях YubiKey. |
The Agreement also specifies that members will exercise due restraint in the application of their rights in relation to other domestic support measures and export subsidies included in the reform programme and applied by another country. |
В Соглашении также указывается, что его участники будут при пользовании своими правами в отношении других мер внутреннего субсидирования и субсидирования экспорта, включенных в программу реформ и применяемых другой страной, проявлять необходимую сдержанность. |
(c) Confirmed the need for the five-day special session, as originally envisaged by the Statistical Commission, due to the number and importance of the items included in the agenda. |
с) подтвердила необходимость проведения пятидневной специальной сессии, как это первоначально было предусмотрено Статистической комиссией, в связи с количеством и важностью включенных в повестку дня пунктов. |
At the same time, certain categories of international violations which are not included in the Code should be defined again in the statute of the court so that the latter could be seized of them. |
Вместе с тем некоторые категории международных нарушений, не включенных в кодекс, следует определить в статуте суда, с тем чтобы он мог их рассматривать. |
The speaker singled out, among the elements included in the working paper, the idea of establishing a trust fund, to be administered by the Security Council, which would determine the level of assistance to be provided to the affected States on a case-by-case basis. |
Из числа других элементов, включенных в рабочий документ, оратор выделил идею о создании целевого фонда под управлением Совета Безопасности, который будет определять уровень помощи для пострадавших государств в каждом конкретном случае. |
As a result of this approach, most of the 17 studies included in JIU's current work programme were proposals received from the secretariats of the participating organizations and/or derived from resolutions, decisions and substantive discussions of the legislative bodies of these organizations. |
В результате применения такого подхода большинство из включенных в текущую программу работы ОИГ 17 исследований связаны с предложениями, полученными от секретариатов участвующих организаций, и/или с резолюциями, решениями и обсуждениями основных вопросов директивными органами этих организаций. |