To enhance the effectiveness of the preventive mechanisms being implemented, the Central Bank of Uruguay decided to issue instructions to the effect that the entities' monitoring and follow-up of the activities of the individuals included in the lists should be of an ongoing nature. |
В целях повышения эффективности создаваемых превентивных механизмов Центральный банк Уругвая счел необходимым поручить соответствующим учреждениям осуществлять постоянный надзор и контроль за деятельностью лиц, включенных в представленные списки. |
In this sense, it has called for an effective implementation of the safeguards and flexibilities included in the Agreement on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights administered by the World Trade Organization, as well as in the Doha Declaration. |
В этом контексте она призывает к эффективному осуществлению гарантий и гибкостей, включенных в Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, обеспечиваемое Всемирной торговой организацией, а также в Дохинскую декларацию. |
Female candidates included in party lists ran not against other female candidates, but against other political parties composed of both male and female candidates. |
Кандидатуры женщин, включенных в партийные списки, выставляются не против других женщин-кандидатов, а против других политических партий, состоящих как из кандидатов-женщин, так и кандидатов-мужчин. |
The programmatic evaluations and research projects included in the Integrated Monitoring and Evaluation Framework (IMEF), scheduled for 2006-2007, have largely been completed or are currently under implementation. |
Большинство оценок программ и исследовательских проектов, включенных в Комплексную платформу по контролю и оценке (КПКО) и запланированных на 2006 - 2007 годы, уже реализованы или осуществляются в настоящее время. |
With regard to the two new topics included on the Commission's programme of work, the studies thereon should be carefully delimited and should address issues that were clearly relevant to practice and that might be the subject of guidelines or draft articles. |
Что касается двух новых тем, включенных в программу работы Комиссии, то при их рассмотрении следует ограничиться исключительно теми вопросами, которые имеют прямое отношение к практике и могли бы стать предметом руководящих принципов или проектов статей. |
During the discussion in the Sixth Committee of the General Assembly of the new topics included in the long-term programme of work of the Commission, there was general support for this topic. |
При обсуждении в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций новых тем, включенных в долгосрочную программу работы Комиссии, большинство выступавших поддержало эту тему. |
The wording differed from that of the similar lists included in the Hague Rules and the Hague-Visby Rules and would need to be interpreted by the courts. |
Его формулировка отличается от формулировок аналогичных перечней, включенных в Гаагские правила и Гаагско-Висбийские правила, и потребуется ее интерпретация судами. |
Ms. Hayashi wondered whether discriminatory legislation on family life had been superseded and asked what importance was given to family law because there was no mention of it in the recommendations the country had included in its report. |
Г-жа Хаяси интересуется, было ли отменено дискриминационное законодательство о семье, и спрашивает, какое значение придается семейному праву, поскольку об этом не говорится в рекомендациях, включенных страной в ее доклад. |
Austria and the United States both reported that, although they placed on their national lists all those persons included on the Consolidated List, certain of their databases omitted names with insufficient identifiers to comply with technical requirements. |
Австрия и Соединенные Штаты сообщили, что, хотя они включили в свои национальные перечни всех лиц, включенных в Сводный перечень, из некоторых их баз данных были исключены фамилии с недостаточным для удовлетворения техническим требованиям количеством идентифицирующих данных. |
Referring to paragraphs 322 and 333, she said the category of "high-risk groups" that was used to denote certain vulnerable members of society ran the risk of further stigmatizing the persons included under that heading. |
Говоря о пунктах 322 и 333, она упоминает, что категория "групп высокого риска", которая используется для обозначения определенных уязвимых членов общества, связана с опасностью дальнейшего клеймения лиц, включенных в эту рубрику. |
At least two thirds of the members of the executive board, representing a majority of members from Parties included in Annex I and a majority of members from Parties not included in Annex I, must be present to constitute a quorum. |
По меньшей мере две трети членов исполнительного совета, представляющие большинство членов от Сторон, включенных в приложение I, и большинство членов от Сторон, не включенных в приложение I, должны присутствовать для образования кворума. |
The Secretariat would like to thank the many Parties who have provided feedback on the first edition of its new e-newsletter, "Centrum", and wishes to apologize for the limited range of views included. |
Секретариат хотел бы поблагодарить многие Стороны, которые откликнулись на первое издание его нового электронного информационного бюллетеня "Сентрум", и желает принести извинения за ограниченный круг мнений, включенных в него. |
Iceland has established a national licensing system for production, possession, and use of chemicals included in Schedule 1 of the CWC and implementation of reporting requirements for all chemicals included in the Schedules of the CWC. |
Исландия создала национальную система лицензирования для целей производства, обладания и применения химикатов, включенных в список 1 Конвенции о химическом оружии, и соблюдения требований отчетности по всем химикатам, включенным в списки, прилагаемые к Конвенции о химическом оружии. |
The executive board shall establish and maintain a registry for Parties not included in Annex I to ensure the accurate accounting of the issuance of CERs and acquisition of CERs by Parties not included in Annex I]. |
Исполнительный совет составляет и ведет реестр для Сторон, не включенных в приложение I, для обеспечения точного учета ввода в обращение ССВ и приобретения ССВ Сторонами, не включенными в приложение I]. |
the CERs generated by such projects be transferred to the Parties included in Annex I or to entities Parties included in Annex I, for compliance with commitments under Article 3. |
решения 1/СР.. ССВ, выделенные по таким проектам, или юридическим лицам Сторонах, включенных в приложение I, для соблюдения обязательств по статье 3. |
The Committee was further informed that, for the purposes of the indicative costing scenario described in paragraphs 125 and 126 below, it had been assumed that 384 positions of the total number of 14,185 included in the proposed mobility framework would be non-rotational. |
Комитет был далее проинформирован о том, что для целей определения ориентировочных расходов в сценарий, описанный в пунктах 125 и 126 ниже, было заложено предположение о том, что 384 из в общей сложности 14185 должностей, включенных в предлагаемую систему мобильности, не будут подлежать ротации. |
(b) Strongly recommended that FAO improve its measurement of undernourishment, with special emphasis on improving the timeliness and reliability of the underlying data and parameters included in the methodology; |
Ь) настоятельно рекомендовал ФАО улучшить свои методики определения масштабов недоедания, обратив особое внимание на улучшение включенных в методику базовых данных и параметров; |
Member States acknowledged the country's participation in the universal periodic review process of the Human Rights Council, expressing serious concern at the refusal of the Government to articulate which recommendations included in the outcome report of its review enjoyed its support. |
Государства-члены признали участие страны в процессе универсального периодического обзора, проводимого Советом по правам человека, выразив серьезную обеспокоенность по поводу отказа правительства указать, какие из рекомендаций, включенных в доклад по итогам обзора, были им поддержаны. |
Therefore, Argentina invites the United Kingdom to assume the responsibility incumbent on it in relation to the United Nations decolonization agenda, in its capacity as the administering Power of 10 of the 17 Non-Self-Governing Territories included in the Committee's programme of work. |
В этой связи Аргентина предлагает Соединенному Королевству выполнить его обязательства в соответствии с программой деколонизации Организации Объединенных Наций в его качестве управляющей державы 10 из 17 несамоуправляющихся территорий, включенных в программу работы указанного комитета. |
The representative of the Human Resources Network noted the variability of the margin depending on the occupations included in the calculation and also took note of the margin management procedures in 2014. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметил различия в величине разницы для разных профессиональных групп, включенных в расчеты, а также принял к сведению возможность применения процедур регулирования разницы в 2014 году. |
On 1 January 2012 (the adoption date), the Fund adopted IPSAS, as issued by the International Public Sector Accounting Standards Board, and is therefore subject to the transitional provisions included in the individual standards. |
С 1 января 2012 года (дата введения) Фонд перешел на МСУГС, опубликованные Советом по Международным стандартам учета в государственном секторе, и, следовательно, на него распространяется действие переходных положений, включенных в отдельные стандарты. |
It criminalized the financing of terrorism, authorized law enforcement institutions to trace suspicious transactions and allowed the Government to freeze the funds and assets of individuals and entities included on a list of terrorist suspects maintained by the Government and updated in coordination with requests from other jurisdictions. |
Он устанавливает уголовную ответственность за финансирование терроризма, разрешает правоохранительным органам отслеживать подозрительные сделки и позволяет правительству замораживать денежные средства и активы физических и юридических лиц, включенных в список лиц, подозреваемых в терроризме, который правительство ведет и обновляет с учетом просьб, поступающих из других юрисдикций. |
The Committee is currently completing a review of entities included on the List that are reported to have ceased to exist, as well as its review of entries that have not been reviewed in three or more years. |
В настоящее время Комитет завершает обзор включенных в перечень организаций, которые, согласно сообщениям, перестали существовать, а также свой обзор позиций перечня, которые не рассматривались в течение трех и более лет. |
Of the 43 peacebuilding priorities included in the Peacebuilding Support Plan, 15 priority deliverables were identified for rapid joint implementation by UNMISS and the United Nations country team. |
Пятнадцать из 43 первоочередных задач миростроительства, включенных в план по поддержке миростроительства, были определены для оперативного совместного выполнения силами МООНЮС и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Along with the above clarifications, Guinea-Bissau had submitted a table listing activities under three projects included in its HCFC phase-out management plan (training of refrigeration technicians, training of customs officers, and monitoring and evaluation). |
Вместе с указанными выше пояснениями Гвинея-Бисау представила таблицу с перечислением мероприятий в рамках трех проектов, включенных в ее план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ (обучение техников холодильного оборудования, обучение сотрудников таможни, а также мониторинг и оценка). |