Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включенных

Примеры в контексте "Included - Включенных"

Примеры: Included - Включенных
This section of the sixth compilation and synthesis report covers inventory information and related methodological issues identified by the 122 of 148 Parties not included in Annex I to the Convention which submitted their initial national communications by 1 April 2005. Настоящий раздел доклада о шестой компиляции и обобщении охватывает кадастровую информацию и сопутствующие методологические вопросы, выявленные 122 из 148 Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, которые представили свои первоначальные национальные сообщения до 1 апреля 2005 года.
The following general observations may be made about the roster: (a) The total number of experts included is 1,806. (b) Nominations have been provided by 91 Parties representing 47.6 per cent of Parties to the Convention. По поводу учетного списка можно высказать следующие общие соображения: а) общее число включенных в него экспертов составляет 1806; Ь) кандидатуры были представлены 91 Стороной, которые составляют 47,6% от общего числа Сторон Конвенции.
They will have to review and, where necessary, clarify the responsibilities of public authorities to ensure that each of the environmental indicators included in the Guidelines is backed by measurements, calculations and regular data collection. Им предстоит пересмотреть и в случае необходимости пояснить обязанности государственных органов для обеспечения того, чтобы каждый из экологических показателей, включенных в Руководства, подкреплялся бы измерениями, расчетами и регулярным сбором данных.
It was observed that there are a number of relevant questions not included in the Article 7 reporting format; therefore, a proposal for a separate questionnaire on stockpile destruction was entertained. Было отмечено, что имеется ряд соответствующих вопросов, не включенных в формат отчетности по статье 7; и поэтому было выдвинуто предложение об отдельном вопроснике по уничтожению запасов.
The fundamental idea was unchanged, namely, that the permissibility and effects of unilateral statements included in the first chapter of the Guide to practice under the rules applicable to them were not otherwise affected by the definition. Основная идея остается прежней, т.е сводящейся к тому, что допустимость и последствия односторонних заявлений, включенных в первую главу Руководства по практике, согласно применимым к ним нормам не ущемляются соответствующим определением.
Disclosure of information relating to environmental costs and liabilities is important for the purpose of clarifying or providing further explanation of the items included in the balance sheet or the income statement. Раскрытие информации, касающейся природоохранных расходов и экологических обязательств, имеет важное значение для уточнения или более подробного разъяснения позиций, включенных в балансовую ведомость или в отчет о прибылях и убытках.
Presently, the modernization of lines included into the AGC is going on with the aim of enlarging the velocity up to 160 km/h and increasing the useful length of rails in those stations, where the latter does not satisfy. В настоящее время проводится модернизация включенных в СМЖЛ линий в целях повышения скорости движения до 160 км/ч и увеличения полезной длины обгонных путей на тех станциях, где этот показатель не удовлетворяет принятым требованиям.
The detailed breakdown of the services included in the cost estimates and the services actually provided are shown in table 2 below. Подробная информация об услугах, включенных в смету, и фактически оказанных услугах приводится в таблице 2 ниже.
The Subcommittee also expressed concern that lack of adequate funding might hinder implementation of the plans included in the System-Wide Action Plan and agreed to update the existing plans to cater to fund-raising purposes. Кроме того, Подкомитет выразил озабоченность в связи с тем, что отсутствие достаточного объема финансовых средств может воспрепятствовать осуществлению включенных в Общесистемный план действий планов и согласился обновить существующие планы, с тем чтобы они включали в себя цели, связанные со сбором финансовых средств.
Available resources remained insufficient to enable the lifting of any of the austerity and other cost reduction measures previously imposed, which represented non-implementation of certain activities included in the General Assembly-approved budget and thereby had a direct negative effect on programmes. Имеющихся ресурсов было по-прежнему недостаточно для обеспечения отмены каких-либо мер строгой экономии или других принятых ранее мер по сокращению расходов, что означало невозможность осуществления определенных мероприятий, включенных в утвержденный бюджет Генеральной Ассамблеи, и тем самым имело прямое негативное воздействие на программы.
In spite of the attention paid to these issues by the international community, the majority of those included in our agenda have remained without effective solutions. Несмотря на внимание, уделяемое этим вопросам международным сообществом, большая часть вопросов, включенных в нашу повестку дня, по-прежнему остаются без эффективных решений.
Seven of the economies included in table 2 (Barbados, Chile, Cuba, Dominican Republic, Guyana, Nicaragua and Saint Lucia) expanded at a rate of over 5 per cent. Из стран, включенных в таблицу 2, семь (Барбадос, Гайана, Доминиканская Республика, Куба, Никарагуа, Сент-Люсия и Чили) развивались темпами, превышавшими 5 процентов.
Participating States are committed to exercising effective national export controls on small arms and light weapons, which are included in the Wassenaar Arrangement Munition List, with the objective of preventing unauthorized transfers or re-transfers of those items. Государства-участники приняли на себя обязательство осуществлять эффективный национальный контроль за экспортом стрелкового оружия и легких вооружений, включенных в Перечень боеприпасов Вассенаарского соглашения, с целью предотвращения несанкционированных поставок или реэкспортных поставок таких предметов вооружения.
Regarding paragraph 230, were adherents of faiths not included among the six faiths recognized by Belgium subject to discrimination of any kind? Что касается пункта 230, то подвергаются ли какой-либо дискриминации приверженцы верований, не включенных в число шести религий, признаваемых Бельгией?
Some of the recommendations included in the report had been implemented and others would be dealt with by the Secretary-General's Task Force on Human Resources Management. Ряд рекомендаций, включенных в доклад, был выполнен, а другими рекомендациями будет заниматься Целевая группа Генерального секретаря по людским ресурсам.
A similar report assessing the implementation of the "UNFCCC guidelines for the technical review of greenhouse gas inventories from Parties included in Annex I to the Convention" was requested by decision 19/CP.. В решении 19/СР. содержится просьба о представлении аналогичного доклада с оценкой осуществления "Руководящих принципов РКИКООН для технического рассмотрения кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I".
As from 1st July 2005, these packagings will be authorized only for those substances included in the list, which is far from covering this wide range of products. Начиная с 1 июля 2005 года эта тара будет разрешена только для веществ, включенных в перечень, который далеко не полностью охватывает этот широкий круг продуктов.
Since the names of persons and entities included in the Security Council Committee list are incorporated in the databases of many government authorities, it is not possible for such persons to acquire arms, items or related technology of any sort. Поскольку имена лиц и организаций, включенных в перечень Комитета Совета Безопасности, переносятся в базы данных многих государственных ведомств, то подобные лица не могут приобретать никакого оружия, снаряжения или связанных с этим технологий.
Regarding the frozen assets of the individuals and entities included in the List, Vietnamese commercial banks, so far, have not found out any accounts or funds of them. Что касается замороженных активов отдельных лиц и организаций, включенных в список, то вьетнамские коммерческие банки до сих пор не обнаружили каких-либо принадлежащих им счетов или средств.
It may be noted that, of the last four applications received for accreditation, three are from entities located in Parties not included in Annex I to the Convention and one is an entity in a Party with an economy in transition. Можно отметить, что из четырех последних полученных заявлений об аккредитации три были получены от органов, расположенных в Сторонах, не включенных в приложение I к Конвенции, и одно - от органа, расположенного в Стороне с экономикой переходного периода.
Ms. SKARSTEIN, replying to the questions asked about police training, said that multicultural understanding and racism were among the topics included in the basic curriculum for all police students. Г-н СКАРСТЕЙН, отвечая на вопросы, касающиеся подготовки сотрудников полиции, говорит, что вопросы взаимопонимания между представителями различных культур и расизма находятся в числе вопросов, включенных в основную программу подготовки всех лиц, обучающихся профессии полицейского.
At the 4th meeting, the Chair of the SBSTA presented an oral report on the pre-sessional consultations on "Good practices" in policies and measures among Parties included in Annex I to the Convention, held in New Delhi on 21 October 2002. На 4-м заседании Председатель ВОКНТА выступил с устным сообщением о предсессионных консультациях по "эффективной практике" в области политики и мер в Сторонах, включенных в приложение I к Конвенции, которые состоялись 21 октября 2002 года в Нью-Дели.
In addition to performing functions related to their activities as business associations, they perform the public function of maintaining a business register and certifying the documents included in it. Помимо функций, связанных с осуществлением их профессиональной деятельности, они выполняют функцию по составлению коммерческого регистра и по засвидетельствованию всех включенных в него актов и документов, что рассматривается как государственная функция.
They may include, as appropriate, information on how support programmes from Parties included in Annex II to the Convention are meeting their specific needs and concerns relating to vulnerability and adaptation to climate change. Они могут включать, в соответствующих случаях, информацию о том, каким образом вспомогательные программы Сторон, включенных в приложение II к Конвенции, способствуют удовлетворению их особых потребностей и озабоченностей, связанных с уязвимостью и адаптацией к изменению климата.
The information below combines statistics for the years 2000 and 2001 and can be summarized as follows: As seen under category A, the length of about one third of the documents included in the sample is subject to control by the Secretariat. Ниже приводится сводная статистическая информация за 2000 и 2001 годы, которую можно представить в следующей разбивке: Как видно по категории А, Секретариат может контролировать объем примерно одной трети документов, включенных в эту выборку.