While it found that there was now a much greater degree of alignment, it also identified a small number of strategic framework indicators that had not been included in the standard indicators. |
Установив, что в настоящее время достигнута гораздо более высокая степень согласованности, она также обнаружила несколько показателей, предусмотренных в стратегических рамках, но не включенных в число стандартных показателей. |
The Chairs examined the issue of working methods included in the agenda of the twenty-sixth meeting with a view to identifying good practices and adopted the following: |
Председатели рассмотрели вопрос о методах работы, включенных в повестку дня двадцать шестого совещания, с целью определения передовых методов и приняли следующие решения. |
Seventeen of those 20 countries adopted initiatives to increase the percentage of eligible voters included in voter registries, 15 of which demonstrated an increase in voter registration. |
Семнадцать из этих 20 стран реализовывали инициативы, направленные на увеличение процентной доли законных избирателей, включенных в избирательные списки, 15 из которых добились повышения числа зарегистрированных избирателей. |
Mr. Kinley informed Parties that a number of activities included in the conclusions call for more support by the secretariat and that therefore the secretariat requires additional resources over and above the core budget for 2013, and for the proposed budget for 2014 - 2015. |
Г-н Кинли проинформировал Стороны о том, что осуществление некоторых мероприятий, включенных в выводы, требует большего объема поддержки со стороны секретариата, в связи с чем секретариату необходимы дополнительные ресурсы сверх тех, которые предусмотрены основным бюджетом на 2013 год и предлагаемым бюджетом на 2014-2015 годы. |
The financial data, statistics and analyses included in this document originate from the data submitted by affected and developed country Parties, the GM and the Global Environment Facility (GEF) through the performance review and assessment of the implementation system (PRAIS). |
Источником для включенных в настоящий документ финансовых и статистических данных и проводившегося анализа являются данные, представленные затрагиваемыми и развитыми странами - Сторонами Конвенции, ГМ и Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) через систему обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО). |
National communications from Parties not included in Annex I to the Convention: (a) Work of the Consultative Group of Experts on National Communications from Parties not included in Annex I to the Convention; (b) Provision of financial and technical support. |
Национальные сообщения Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции: а) Работа Консультативной группы экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции; Ь) Оказание финансовой и технической поддержки. |
Compilation and synthesis of information on capacity-building needs and priorities of Parties included in Annex I to the Convention but not included in Annex II |
Компиляция и обобщение информации по потребностям и приоритетам в области усиления потенциала у Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, но не включенных в приложение II |
Technology needs and needs assessments are a set of country-driven activities that identify and determine the mitigation and adaptation technology priorities of developing country Parties and Parties included in Annex I but not included in Annex II. |
Технологические потребности и оценка потребностей представляют собой комплекс осуществляемых по инициативе стран видов деятельности, позволяющих выявить и определить связанные со смягчением последствий и адаптацией технологические приоритеты Сторон, являющихся развивающимися странами, и Сторон, включенных в приложение I, но не включенных в приложение II. |
In total, 45 experts participated in the expert meeting, representing 23 Parties not included in Annex I to the Convention, 13 Parties included in Annex I to the Convention, four intergovernmental organizations and four non-governmental organizations. |
В общей сложности в совещании приняли участие 45 экспертов, представлявших 23 Стороны, не включенные в приложение I к Конвенции, 13 Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, 4 межправительственные организации и 4 неправительственные организации. |
The list comprised chemicals that had previously been included in the interim PIC procedure under paragraph 7 of the resolution on interim arrangements; under paragraph 8 of that resolution; and those included in the interim PIC procedure by the Intergovernmental Negotiating Committee at its eleventh session. |
Перечень состоит из химических веществ, ранее включенных во временную процедуру ПОС в рамках пункта 7 резолюции о временных механизмах; в рамках пункта 8 этой же резолюции; а также химические вещества, включенные во временную процедуру ПОС Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его одиннадцатой сессии. |
Censuses used to collect a variety of socio-demographic information imply that there is a potential for characterizing international migrants in terms of certain basic demographic and socio-economic characteristics included in the census questionnaire. |
С учетом того, что переписи используются для получения целого ряда социально-демографических данных, можно утверждать, что имеется возможность для того, чтобы характеризовать международных мигрантов с точки зрения некоторых основных демографических и социально-экономических характеристик, включенных в вопросник переписи. |
In the light of the practical application of the Convention, and in view of the definitions included in other United Nations Economic Commission for Europe (ECE) multilateral environmental agreements (MEAs) and EU legislation, a number of definitions could be amended or added. |
В свете практического применения Конвенции и ввиду определений, включенных в другие многосторонние природоохранные соглашения (МПС) Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) и законодательство ЕС, ряд определений мог бы быть изменен или добавлен. |
Within the framework of the efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, assistance was provided to the Gambia on the guideline and interpretation aid included in its Competition Act. |
В рамках усилий, направленных на помощь странам в разработке или пересмотре своего законодательства в области конкуренции, помощь была предоставлена Гамбии в части мер по предоставлению консультаций и разъяснений, включенных в закон о конкуренции этой страны. |
B. Overview of legal provisions included in multilateral and bilateral treaties and soft-law instruments concerning the protection of disaster relief personnel and their equipment and goods |
В. Обзор юридических положений, включенных в многосторонние и двусторонние договоры и документы «мягкого права» и касающихся защиты персонала по оказанию помощи в случае бедствий и его оборудования и товаров |
Accordingly, this factual element cannot, in and of itself, be considered a criterion for defining the general concept of an "official", irrespective of whether it applies to any of the persons included in this category. |
Соответственно, сама по себе эта деталь не может рассматриваться как критерий, определяющий понятие должностного лица в целом, невзирая на то, что какое-либо из лиц, включенных в эту категорию, может удовлетворять этому условию. |
The Import and Export Control Order (Control of Chemical, Biological and Nuclear Exports, 2004) establishes a licensing system for the export of dual-use goods, technology and services included in the list of the controlled items. |
Постановление об импортно-экспортном контроле (контроль за экспортом химических, биологических и ядерных материалов 2004 года) устанавливает систему лицензирования экспорта товаров, технологий и услуг двойного назначения, включенных в список контролируемых предметов. |
Additional resources (beyond those set out in table 2) for the period up to the ninth meeting of the Conference of the Parties would be required to enable the implementation of the activities included in table 3. |
На обеспечение осуществления мероприятий, включенных в таблицу З, потребуются дополнительные ресурсы (помимо тех, которые указаны в таблице 2) на период до девятого совещания Конференции Сторон. |
(a) Adapt training programmes for judicial personnel to ensure that they cover the rights of persons with disabilities included in national and international human rights instruments; |
а) включить в программы подготовки сотрудников судебных органов тематику прав инвалидов, в том числе прав, включенных в национальные и международные правовые документы по правам человека; |
The 5 municipalities included in the pilot activities as part of the strategy for Roma inclusion have been given the possibility of applying for grants to recruit and train health communicators with Roma language and cultural competence focusing particularly on Roma women and girls. |
Пять муниципалитетов, включенных в программу пилотных мероприятий в рамках стратегии по интеграции рома, получили возможность предоставления грантов для найма и подготовки медицинских пропагандистов, владеющих языком рома и обладающих культурными навыками для работы с упором на женщин и девочек рома. |
A specialized covert protection unit shall be established to provide protection to persons included in the Program (hereby: the Protection Unit). |
В целях обеспечения защиты лиц, включенных в Программу, создается специализированное секретное подразделение по защите (далее в тексте - "Подразделение по защите"). |
The necessary flexibility in planning the Committee's work must not lead to the use of spare time, after the conclusion of one item, to consider substantive issues not included in the agenda. |
Проявление необходимой гибкости при планировании работы Комитета не должно приводить к тому, чтобы свободное время после завершения рассмотрения одного пункта использовалось для рассмотрения вопросов существа, не включенных в повестку дня. |
The criticism might have been prompted by the extensive use of footnotes, which had been included to inform members of the sources of the ideas put forward. |
Высказанные критические замечания, возможно, были связаны с обширным использованием сносок, включенных с целью информировать членов Комитета об источниках, из которых были почерпнуты отраженные идеи. |
There is thus a considerable gap between the number of claim forms collected and the number processed by the Vienna Office of the Register of Damage and included in the Register by the Board. |
Таким образом, существует значительная разница между количеством полученных форм требований и количеством форм, рассмотренных Администрацией Реестра ущерба в Вене и включенных в Реестр Советом. |
In operational terms, the United Nations would carry out this humanitarian assistance role primarily through the programmes included in the United Nations work plan for 2005 and its successors. |
А в оперативном отношении Организация Объединенных Наций будет выполнять эту роль по оказанию гуманитарной помощи прежде всего в рамках программ, включенных в план работы Организации Объединенных Наций на 2005 год, и последующих программ. |
According to act special authorisation shall be required for the import, export and carriage in transit of goods included in the list of strategic goods and for the provision of services. |
Согласно закону, для ввоза, вывоза и транзитного провоза товаров, включенных в перечень товаров стратегического назначения, и для оказания услуг требуется специальное разрешение. |