On 13 February 2003, the Slovak Ministry of Finance officially informed the Ministry of Foreign Affairs that it had conducted a verification of whether licensed banks, financial houses and financial institutions maintain accounts for the individuals or entities included in the 1267 Consolidated List. |
13 февраля 2003 года министерство финансов Словакии официально уведомило министерство иностранных дел о том, что оно провело проверку лицензированных банков, финансовых компаний и финансовых учреждений на предмет наличия в них счетов лиц или организаций, включенных в сводный перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. |
When the financial agencies discover that the name of one of their clients is the same as one of the persons included on the list, they do not have sufficient information to determine if it is really the same person. |
Когда финансовые органы обнаруживают, что имя одного из их клиентов совпадает с именем одного из лиц, включенных в перечень, они не располагают достаточной информацией для установления того, идет ли действительно речь об одном и том же лице. |
As outlined in our answer to question 3, different spellings of the names, as well as lack of information in many cases about the identities of persons included in the list, constitute a major difficulty in maintaining a travel ban list. |
Как уже отмечалось в нашем ответе на вопрос З, различное написание имен, а также недостаток информации по многим случаям в отношении личностей лиц, включенных в перечень, создают значительную трудность для ведения перечня лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
This recommendation does not apply to claimed losses of airline and airport income originally included in claim No. 5000283. These parts of the claim have been severed and, pursuant to article 32(3) of the Rules, transferred to subcategory "E2". |
Данная рекомендация не касается истребуемых потерь в отношении доходов от авиаперевозок и деятельности аэропортов, первоначально включенных в претензию Nº 5000283. Эти части претензии были выделены в отдельное производство и в соответствии со статьей 32 (3) Регламента отнесены к подкатегории "Е2". |
If adjustment methods other than those included in this guidance are applied, expert review teams should report the reason for not using any of the basic adjustment methods of this guidance and should justify why they consider the method chosen as appropriate. |
В случае применения методов, не включенных в настоящие руководящие указания, группе экспертов по рассмотрению следует сообщить причину неиспользования ни одного из базовых методов корректировки, предусмотренных настоящими руководящими указаниями, и обосновать, почему она считает выбранный метод подходящим. |
In 2002 when shortlisting the tax payers for the tax audit 633 companies were regarded to have a risk factor that constituted 58% of all the companies included in the audit agenda. |
В 2002 году при составлении короткого списка налогоплательщиков для целей проведения налогового аудита 633 компании рассматривались как компании, имеющие фактор риска, что составило 58 процентов от всех компаний, включенных в аудит. |
In addition to the expenditures included in the current account, the capital budget also includes cultural expenditures that vary greatly from year to year, depending on the projects in question. |
Помимо расходов, включенных в последние данные, финансовый бюджет включает также культурные расходы, которые колеблются в широких пределах из года в год в зависимости от осуществляемых проектов. |
With funding provided by the Netherlands Ministry for Public Housing and the Environment, CIAM was developing cost curves for the six greenhouse gases included in the Kyoto Protocol, fully consistent with cost curves for the conventional air pollutants, and implementing them for all European countries. |
Благодаря финансированию со стороны министерства жилищного строительства и охраны окружающей среды Нидерландов, ЦРМКО разрабатывает кривые затрат в отношении шести парниковых газов, включенных в Киотский протокол в полном соответствии с кривыми затрат на сокращение выбросов традиционных загрязнителей воздуха и занимается их адаптацией для всех европейских стран. |
1 Some specific LULUCF activities have been developed under other projects included in the list, such as the development of reporting software for the common reporting format for LULUCF and the training of inventory review experts for this sector. |
Ряд конкретных видов деятельности по ЗИЗЛХ были разработаны в рамках других проектов, включенных в перечень, таких, как разработка программного обеспечения для представления электронных данных в общем формате по ЗИЗЛХ и подготовка экспертов по рассмотрению кадастров для данного сектора. |
The group also discussed the possibility of creating a database of costs and benefits of project ideas identified in NAPAs, to complement the guidance included in the LEG annotated guidelines on identifying and prioritizing adaptation projects. |
Группа также обсудила возможность создания базы данных о затратах и выгодах, связанных с идеями проектов, намеченных в НПДА, в целях дополнения руководящих принципов, включенных в аннотированные руководящие принципы ГЭН по выявлению и приоритизации проектов в области адаптации. |
Even though finalized by me at the invitation of the parties, the plan's core concepts and key trade-offs, as well as the bulk of the many texts included, are largely the work of Cypriots. |
Хотя по просьбе сторон окончательная доработка плана осуществлялась мною, основные концепции и ключевые компромиссные элементы плана, а также основной объем включенных текстов - преимущественно результат работы киприотов. |
The number of joint programmes included varied between 2-3 (22 per cent), 5-10 (28 per cent) and none (22 per cent) and the main areas were HIV/AIDS, election, governance/democracy, rule of law and gender. |
Число включенных совместных программ варьируется от двух-трех (22%) до пяти-десяти (28%) и нуля (22%), а основными областями были ВИЧ/СПИД, выборы, управление/демократия, правопорядок и гендер. |
The Inspectors note that one of the initiatives included in the HLCM Plan of Action for the Harmonization of Business Practices in the United Nations System calls for the development of common standards and costing approaches for ICT operations. |
Инспекторы отмечают, что одна из инициатив, включенных в План действий КВУУ по согласованию деловой практики в системе Организации Объединенных Наций, предусматривает разработку общих стандартов и подходов к калькуляции затрат в рамках операций с использованием ИКТ. |
The Board reviewed the trust funds included in the financial statements of the United Nations with a view to identifying funds that did not record any expenditure or income, except interest income. |
Комиссия провела проверку целевых фондов, включенных в финансовые ведомости Организации Объединенных Наций, на предмет выявления тех фондов, по счетам которых не проводятся никакие расходы или поступления, за исключением процентных поступлений. |
The resources have also enabled the Branch to provide critical assistance to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee as it embarked on the complex undertaking of conducting its review of 488 individuals and entities included on its sanctions list. |
Эти ресурсы также позволили Сектору оказывать необходимую помощь Комитету по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» в реализации поставленной им сложной задачи рассмотрения 488 лиц и организаций, включенных в санкционный список. |
Note: The number of persons included in the present table (1,214) does not equal the net number of retirees (1,035 - see table 5) since some persons were employed by more than one department or office. |
Примечание: количество включенных в настоящую таблицу лиц (1214) не соответствует количеству пенсионеров (1035 - см. таблицу 5), поскольку некоторые лица были наняты более чем одним департаментом или управлением. |
The concept of abuse of power has appeared in international conventions before, there is, however, not much interpretative guidance available resulting in the majority of the material included in this background paper being on the key concept of abuse of a position of vulnerability. |
Понятие злоупотребления властью встречалось в международных конвенциях и раньше, однако насчет его толкования имеется не так уж много рекомендаций, в результате чего основная часть материалов, включенных в настоящий справочный документ, касается трактовки понятия злоупотребления уязвимостью положения. |
Another delegation expressed concern over the compliance with the evaluation plans included in the draft CPDs, in particular with regard to the worsening trend in compliance with decentralized evaluations. |
Делегация другой страны высказала озабоченность по поводу выполнения планов проведения оценок, включенных в проект СПД, в частности в связи с ухудшением положения с проведением децентрализованных оценок. |
She referred to the former as the "excluded" and the latter as the "inadequately included", noting that the flows in the processes of exclusion are always characterized by poverty. |
Она говорила о первых как об «исключенных» и о вторых как о «недостаточно включенных», утверждая при этом, что одной из причин такого исключения всегда выступают условия нищеты. |
Of the 48 countries included in the list of least developed countries today, 33 are located in Africa, 14 in Asia, and 1 in Latin America. |
Из 48 стран, включенных сегодня в список наименее развитых стран, 33 находятся в Африке, 14 - в Азии и 1 - в Латинской Америке. |
(c) To provide guidance on promoting the use of the compilers guide for the purpose of implementing the recommendations included in the Manual in the national statistical systems. |
с) задать ориентиры в отношении пропаганды пользования компиляционным пособием на предмет соблюдения включенных в «Руководство» рекомендаций в национальных статистических системах. |
The Board agreed that its management plans should include the provision of dedicated training resources to ensure the development of required skills and expertise in secretariat staff, Board members and alternates, and external experts included in the support structure. |
Совет решил, что его планы управления должны предусматривать выделение целевых учебных ресурсов для обеспечения повышения квалификации и опыта сотрудников секретариата, членов и заместителей членов Совета, а также внешних экспертов, включенных в структуру поддержки. |
Studies to verify which topics among those collected for the whole population would also be useful to improve the efficiency of sampling estimates of variables included only in the long form and will also be carried out. |
Также будут проводиться исследования для проверки того, какие из признаков, данные по которым будут собираться в отношении всего населения, также будут полезны для повышения эффективности выборочных оценок переменных, включенных только в длинный переписной лист. |
The Task Force reviewed and reported separately on each of the products and product groups included in the proposal: |
Целевая группа рассмотрела и представила информацию по каждому из продуктов и групп продуктов, включенных в предложение: |
FURTHER WORK The Expert Group agreed to hold its sixteenth meeting on 15 and 16 October 2009 in Nice, France to continue work related to the technical annexes and guidance documents, as necessary, and to continue to address items included in its 2009 workplan. |
Группа экспертов постановила провести свое шестнадцатое совещание 15 и 16 октября 2009 года в Ницце, Франция, с тем чтобы при необходимости продолжить работу над техническими приложениями и руководящими документами, а также чтобы заняться дальнейшим рассмотрением вопросов, включенных в план работы на 2009 год. |