Nevertheless, the use of double standards and new criteria by the Commission on Human Rights and the consideration of questions not included in its mandate was unacceptable. |
Тем не менее, использование двойных стандартов и новых критериев Комиссией по правам человека и рассмотрение вопросов, не включенных в ее мандат, неприемлемо. |
The costs of a number of activities included in the programme budget are not borne entirely by the United Nations but are shared between the Organization and other entities. |
Расходы по ряду видов деятельности, включенных в бюджет по программам, не покрываются в полном объеме Организацией Объединенных Наций, а делятся между Организацией и другими структурами. |
We have no problem with discussing any of the other items that are included in your list of 28 January, but I think that the priority which was set by all members of the Group of 21 on nuclear disarmament needs at least to be recognized. |
У нас нет возражений против обсуждения каких бы то ни было других пунктов, включенных в Ваш перечень от 28 января, но я считаю, что приоритетное значение, придаваемое ядерному разоружению всеми членами Группы 21, должно быть, по крайней мере, учтено. |
A new reduction in the ceiling would amount to an additional subsidy given to the major contributor by the other Member States, and could offset the effects of the adjustment measures included in the scale methodology. |
Новое понижение верхнего предела было бы равносильно дополнительному субсидированию крупного плательщика взносов другими государствами-членами и могло бы свести на нет результаты корректировочных мер, включенных в методологию построения шкалы. |
The Special Rapporteur wishes to express her appreciation to the Governments of the States included in her mandate for the cooperation and support which they have provided to her since she assumed her post in September 1995. |
Специальный докладчик желает выразить признательность правительствам государств, включенных в ее мандат, за то сотрудничество и поддержку, которую они оказывают ей со времени занятия ею данного поста в сентябре 1995 года. |
Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation had concerns about the mandates which had been included in section 22 and at the narrative for the section. |
Г-жа Буэрго Родригес выражает от имени своей делегации обеспокоенность по поводу некоторых мандатов, включенных в раздел 22 и в описательную часть этого раздела. |
In this regard, the working group notes the potential significance of the criteria contained in the draft guidelines included in the tenth report of the Special Rapporteur of the International Law Commission on reservations to treaties. |
В этой связи Рабочая группа отмечает особое значение критериев, содержащихся в проектах руководящих положений, включенных в десятый доклад Специального докладчика Комиссии международного права об оговорках к международным договорам. |
Details of the training programme The courses are intended to train greenhouse gas inventory review experts for the technical review of GHG inventories of Parties included in Annex I to the Convention. |
Цель учебных курсов заключается в подготовке экспертов по рассмотрению кадастров парниковых газов для проведения технического рассмотрения кадастров ПГ Сторон, включенных в приложение I к Конвенции. |
To identify a control, a tell-tale or an indicator not included in table 1 or ISO 2575:2000, the manufacturer may use a symbol of its own conception. |
5.2.2 Для идентификации регуляторов, контрольных сигналов или указателей, не включенных в таблицу 1 или стандарт ИСО 2575:2000, завод-изготовитель может использовать условное обозначение по своему усмотрению. |
In 2003, the FIA received 17 enquiries on persons and organizations included in the lists under President Bush's Executive Order No. 13224, on which joint checks with the BNB were conducted. |
В 2003 году СФР получила 17 запросов, касающихся лиц и организаций, включенных в перечни, содержащиеся в Административном указе президента Буша Nº 13224, в связи с которыми были проведены совместные с БНБ проверки. |
In placing the other data elements included in the UNLK, consideration has been given to arguments of a technical, legal, commercial, administrative and practical nature put forward by the various interested parties consulted. |
При размещении других элементов данных, включенных в ФОООН, учитывались соображения технического, правового, коммерческого, административного и практического характера, выдвинутые различными заинтересованными сторонами, с которыми проводились консультации. |
It should be ensured that export sales personnel, as well as operational staff, fully understand the payment process as described in this Recommendation and are properly briefed on the appropriate payment terms included in the sales contract. |
Следует добиться того, чтобы персонал, занимающийся реализацией экспортной продукции, а также оперативные работники полностью понимали процесс оплаты, изложенный в настоящей Рекомендации, и были должным образом осведомлены о соответствующих платежных условиях, включенных в договор купли-продажи. |
On the basis of 1999 data, it provides estimates of annual internal printing outputs and annual external printing costs for all the organizations included in the present report. |
На основании данных за 1999 год в нем приводится оценка ежегодного объема внутренних печатных работ и ежегодных расходов на внешние типографские работы для всех организаций, включенных в настоящий доклад. |
In doing so, the Council would conclude that the Philippines can be dropped from the list of countries included in annex II of the reports of the Secretary-General on children and armed conflict pursuant to resolution 1612. |
При этом Совет должен будет прийти к выводу, что Филиппины могут быть исключены из числа стран, включенных в Приложение II к докладам Генерального секретаря о положении детей в условиях вооруженных конфликтов в соответствии с резолюцией 1612. |
A further review carried out by the Secretariat has concluded that the estimate of resource requirements for documentation could not be absorbed from within the resources included under section 2, General Assembly affairs and conference services, of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
По результатам последующего анализа, проведенного Секретариатом, было установлено, что смета потребностей в ресурсах на подготовку документации может быть покрыта за счет ресурсов, включенных в раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Facilitating the engagement of more designated operational authorities and project participants from Parties not included in Annex I to the Convention in the CDM remains a challenge which the Board alone cannot address. |
Содействие участию более широкого круга назначенных оперативных органов и участников проектов от Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, в функционировании МЧР представляет собой серьезную проблему, которую Совет не может решить лишь своими силами. |
As has been clearly shown in the case of several countries included in this Council's agenda, peacebuilding activities should be integrated even during peacekeeping operations, that is, once there is an appropriate level of stabilization. |
На примере ряда стран, включенных в повестку дня Совета Безопасности, становится очевидным, что деятельность по миростроительству должна начинаться уже на этапе операций по поддержанию мира, т.е. когда обстановка в достаточной степени стабилизируется. |
Recommendations emanating from the Working Group on Minorities and most recently included in resolution 2002/16 of the Sub-Commission on Promotion and Protection of Human Rights have contained the recommendation that the Commission consider the establishment of a special mechanism on minority issues. |
К числу рекомендаций, разработанных Рабочей группой по меньшинствам и включенных недавно в резолюцию 2002/16 Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, относится рекомендация о том, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о создании специального механизма по вопросам меньшинств. |
A lack of information on chemicals within the scope of the Convention, either those included in Annex III or those banned or severely restricted domestically, was not identified as a problem for countries in meeting their obligations under the Convention. |
Среди выявленных проблем, с которыми страны сталкиваются при выполнении своих обязательств по Конвенции, не фигурировал недостаток информации о подпадающих под ее действие химических веществах, будь то включенных в приложение III либо запрещенных или строго ограниченных в отдельных странах. |
As at 31 August 2009, the initial review had been completed for 37 Annex I Parties included in Annex B to the Kyoto Protocol. |
По состоянию на 31 августа 2009 года первоначальное рассмотрение было завершено в отношении 37 Сторон, включенных в приложение I, которые также включены в приложение В к Киотскому протоколу. |
It also welcomed the decision to initiate a process to consider further commitments for Parties included in Annex I to the Convention for the period beyond 2012 in accordance with article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol. |
Европейский союз также приветствует решение начать процесс рассмотрения дальнейших обязательств сторон, включенных в приложение I Конвенции, на период после 2012 года в соответствии с пунктом 9 статьи 3 Киотского протокола. |
Public< funds involved in CDM project activities shall Global Environment Facility > other financial commitments< of Parties included in Annex I, official development assistance > financing from other systems of cooperation<. |
Государственные< фонды, выделяемые на деятельность по проектам МЧР, должны Глобального экологического фонда > других финансовых обязательств< Сторон, включенных в приложение I, официальной помощи развитию > других систем сотрудничества<. |
Attention of the Conference was drawn to the following: - The development of the projects that are included in Eurostat's 5th Research and Development Programme and their implementation in practice. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: - Разработку проектов, включенных в Пятую программу научных исследований и разработок Евростата и их практическое осуществление. |
In paragraph 62, the Board recommended that the Office endeavour to strengthen the range of performance indicators included in project documents to allow progress against objectives and sub-objectives to be quantified and reviewed as fully as possible. |
В пункте 62 Комиссия рекомендовала Управлению принять меры с целью расширить круг включенных в проектные документы показателей результативности деятельности, с тем чтобы можно было дать количественную оценку прогрессу в деле достижения целей и подцелей и провести его как можно более полный обзор. |
Thus, the Fifth Committee's comments reflected many of the same convergences and disagreements that were implicit in the proposals included in General Assembly resolution 54/237 D, paragraph 4. |
Таким образом, в замечаниях Пятого комитета просматриваются те же самые расхождения и несходства во взглядах, которые отражены в предложениях, включенных в пункт 4 резолюции 54/237 D Генеральной Ассамблеи. |