In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment. |
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения. |
The four persons convicted of contempt of court in that case were sentenced to terms of imprisonment ranging from 18 months to two years. |
Четыре человека, обвиняемые в неуважении к суду по данному делу, были приговорены к различным срокам тюремного заключения от 18 месяцев до 2 лет. |
Moreover, special provisions on detention and imprisonment applied to pregnant women or women with newborn children. |
Особые положения в части заключения под стражу и тюремного заключения действуют также для беременных и женщин с новорожденными детьми. |
The programme facilitates the transfer of piracy prisoners convicted in other States to Somalia on a voluntary basis to serve out their sentences, while ensuring humane and secure imprisonment conditions. |
Эта Программа способствует передаче в Сомали заключенных, осужденных за пиратство в других государствах, на добровольной основе для отбытия наказания при обеспечении гуманных и безопасных условий тюремного заключения. |
The author stated that the information transmitted by the State party as to the crimes she was accused of and her imprisonment were not accurate. |
Автор заявила, что информация, препровожденная государством-участником относительно преступлений, в которых она была обвинена, и ее тюремного заключения, является неточной. |
In non-democratic States, there is a heightened risk of suppression of political dissent by means of torture, ill-treatment, unlawful killing, disappearance and imprisonment. |
В недемократических государствах обостряется опасность подавления политических диссидентов посредством пыток, жестокого обращения, незаконных убийств, исчезновений и тюремного заключения. |
They received the following sentences: eight months of imprisonment for two of them, and for a third, six months of imprisonment. |
Им были вынесены следующие приговоры: двоим - 8 месяцев тюремного заключения, а третьему - 6 месяцев тюремного заключения. |
In light of this, the Committee considered that the sanction of imprisonment imposed on the author was incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. |
В свете этого Комитет счел, что примененное к автору сообщения наказание в виде тюремного заключения несовместимо с пунктом З статьи 19 Пакта. |
The Government of Hungary would like to point out that the transfer of convicted felons to their national authorities for further imprisonment is a routine element of mutual legal assistance. |
Правительство Венгрии хотело бы отметить, что передача осужденных преступников властям их страны для дальнейшего отбывания срока тюремного заключения представляет собой обычный элемент взаимной правовой помощи. |
Only the last of these charges was upheld by the Blida military court, which sentenced him to 2 months' imprisonment on 23 June 1997. |
Военный трибунал Блиды признал по делу заявителя только последнее из указанных обвинений и 23 июня 1997 года осудил его к двум месяцам тюремного заключения. |
When he was brought before the tribunal of Tiaret, he was sentenced to 4 months' imprisonment. |
В результате рассмотрения его дела судом Тиарета он был осужден к четырем месяцам тюремного заключения. |
Several speakers underlined the importance of alternatives to imprisonment and shared their experiences of various measures ranging from conditional sentencing to early release and electronic monitoring in order to reduce overcrowding in prisons and ensure that imprisonment would only be used as a punishment for the most serious offenders. |
Несколько ораторов подчеркнули важность поиска альтернатив тюремному заключению и поделились своим опытом в принятии различных мер, начиная с условного осуждения и кончая условно-досрочным освобождением и электронным мониторингом, которые призваны снизить переполненность тюрем и обеспечить использование тюремного заключения только в качестве наказания за наиболее тяжкие преступления. |
He held that if returned to Uzbekistan, he would risk imprisonment and that such imprisonment would inevitably be followed by ill-treatment and torture, as he experienced before, which would constitute a violation of article 3 of the Convention. |
Он утверждал, что в случае его возвращения в Узбекистан он столкнется с риском тюремного заключения и что такое тюремное заключение неизбежно будет сопряжено с жестоким обращением и применением пыток, как и случалось в отношении него ранее, что будет представлять собой нарушение статьи З Конвенции. |
Slightly less than one third of all perpetrators are sentenced to conditional imprisonment for an average of one and a half year, and every seventh perpetrator is sentenced to a combination of conditional imprisonment and community service. |
Чуть меньше трети всех преступников приговорены к условному тюремному заключению сроком в среднем полтора года, а каждый седьмой преступник приговорен к комбинированному наказанию в виде условного тюремного заключения и общественных работ. |
The latter code authorizes imprisonment for spreading false news or statements (art. 208) and court warnings, fines or imprisonment for slander, revealing personal or family matters and other offences committed by the media (art. 84-89 and 92-93). |
Последний предусматривает санкции в виде лишения свободы за распространение заведомо ложной информации или заявлений (статья 208) и в виде судебных предубеждений, штрафов или тюремного заключения за клевету, вмешательство в личную или семейную жизнь и другие правонарушения, совершаемые СМИ (статьи 84-89 и 92-93). |
The delegation's replies had indicated that a court could impose "imprisonment with limitations" on a prisoner on remand for up to two months, due to the danger of collusion only, and up to six months for any additional reason for imprisonment. |
В ответах делегации указывалось, что суд может установить режим "тюремного заключения с ограничениями" для содержащегося под стражей заключенного на срок до двух месяцев только по причине существования опасности сговора и до шести месяцев по любым дополнительным причинам лишения свободы. |
The prisons are of cell type and they are intended for execution of custody and imprisonment according to the standards of Irish progressive system, characterised by a pavilion type of construction and the principle of collective serving the sentence of imprisonment. |
Существующие тюрьмы оборудованы тюремными камерами и предназначены для содержания под стражей задержанных и осужденных лиц в соответствии с нормами ирландской прогрессивной системы, характеризующейся строительством тюрем павильонного типа и принципом коллективного отбывания срока тюремного заключения. |
The sentence of imprisonment from one year to ten years is determined for this criminal offence, while for its aggravated forms, the perpetrator shall be punished by a sentence of imprisonment of not less than three years. |
Для этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от одного до десяти лет, а при наличии отягчающих обстоятельств виновный наказывается тюремным заключением на срок не менее трех лет. |
With regard to the enforcement of sentences, his delegation agreed that States should not have the duty of imprisonment inflicted on them, but rather should be able to offer facilities for imprisonment where possible. |
Что касается исполнения приговоров, то делегация оратора согласна с тем, что нельзя связывать государства обеспечить отбытие срока тюремного заключения - они должны иметь возможность предлагать, если они в состоянии сделать это, учреждения для этой цели. |
However, the law relating to prisons and imprisonment provides that when deciding in which penal institution imprisonment is to take place account should be taken of, inter alia, the age of the prisoner. |
Однако закон, касающийся тюрем и тюремного заключения, предусматривает, что при решении вопроса о том, в какое исправительное учреждение следует поместить заключенного, следует среди прочего учитывать его возраст. |
On 3 March, a local judge at Pristina Basic Court sentenced three defendants to one year of imprisonment each (suspended for two years). |
З марта местный судья приштинского суда первой инстанции приговорил трех человек к одному году тюремного заключения каждый (с отсрочкой на два года). |
A third defendant, also a Ukrainian citizen, pleaded guilty to the same charges in January 2014 and was sentenced to 18 months of imprisonment. |
В январе 2014 года третий ответчик, также гражданин Украины, признал себя виновным по тем же эпизодам и был приговорен к 18 месяцам тюремного заключения. |
Penalties for committing the offences are provided for under section 64 of the Act, and are in the form of monetary penalties and/or imprisonment. |
Санкции за совершение правонарушений в форме денежных штрафов и/или тюремного заключения предусмотрены в статье 64 закона. |
UNODC is working, in particular with the authorities in Somaliland and Puntland, to ensure that suitable long-term imprisonment facilities are available. |
ЮНОДК работает, в частности, с властями Сомалиленда и Пунтленда над тем, чтобы обеспечить создание надлежащих условий для долгосрочного тюремного заключения. |
In Ireland, the legislature enacts criminal laws which usually provide for maximum penalties in the form of a fine or imprisonment, or both. |
В Ирландии законодательный орган принимает уголовные законы, обычно предусматривающие максимальные наказания в виде штрафа или тюремного заключения или того и другого вместе. |