Kidnapping; abduction; false imprisonment. |
Похищение человека; похищение несовершеннолетних; незаконное лишение свободы. |
The sanction of imprisonment for libel fails to meet the standards of necessity and reasonableness laid down by article 19, paragraph 3. |
Лишение свободы за клевету не соответствует стандартам необходимости и обоснованности, которые предусмотрены в пункте З статьи 19. |
Lacoste further claims damages for his arrest, imprisonment, harsh and cruel treatment, and expulsion from the country... |
Лакост также требует компенсации за свой арест, лишение свободы, грубое и жестокое обращение и высылку из страны... |
Enforcing such "standardization" through legislation involving imprisonment cannot constitute a "restriction proportional to the aim sought". |
Насильственная «стандартизация» путем принятия соответствующего законодательства, предусматривающая лишение свободы, не может считаться «ограничением, соразмерным преследуемой цели». |
With regard to substantiated cases, follow-up action included administrative sanctions, repatriation, dismissal from service and imprisonment. |
Что касается подтвержденных случаев, то последующие действия включали административные санкции, репатриацию, увольнение со службы и лишение свободы. |
The Civil Procedure Code provides for civil imprisonment for the failure to pay a debt. |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает лишение свободы за неуплату долга. |
Previous approaches had tended to focus on the imprisonment of individual users rather than targeting distributors, money-launderers or arms traders. |
Раньше методы были направлены в основном на лишение свободы индивидуальных потребителей, а не на борьбу с распространителями, лицами, занимающимися отмыванием денег, и торговцами оружием. |
Extortion, false imprisonment, the producing of pictures or of a film of an indecent, obscene or disgusting nature. |
Вымогательство, незаконное лишение свободы, производство фотографий или фильма непристойного, грязного или порочного содержания. |
This is a significant increase over the previous penalty, which was only three months' imprisonment. |
Таким образом, ранее установленное наказание, предусматривавшее лишь трехмесячное лишение свободы, было значительно ужесточено. |
Legislation imposing mandatory imprisonment for minor offences also appears to target offences that are committed disproportionately by indigenous peoples. |
Законодательство, предусматривающее обязательное лишение свободы за мелкие правонарушения, также, судя по всему, ориентировано на правонарушения, чаще всего совершаемые лицами из числа коренных народов. |
The Law on Protection from Domestic Violence provided three types of legal sanction: fines, imprisonment and protective measures. |
Закон о защите от насилия в семье предусматривает три вида правовых санкций: штрафы, лишение свободы и меры обеспечения защиты. |
The State party should ensure that defamation is no longer punishable by imprisonment. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лишение свободы более не являлось наказанием, назначаемым за диффамацию. |
Article 198 establishes a penalty of imprisonment for abetting the crimes referred to in the above-mentioned articles. |
Статья 198 предусматривает лишение свободы за поощрение преступлений, упомянутых в вышеупомянутых статьях. |
The Trial Chamber shall impose upon a convicted person, other than a juvenile offender, imprisonment for a specified number of years. |
Судебная камера назначает осужденному, кроме несовершеннолетних правонарушителей, лишение свободы на определенное количество лет. |
Jehovah's Witnesses continued to face imprisonment because of their beliefs. |
Свидетелям Иеговы по-прежнему грозило лишение свободы за свои убеждения. |
At the very least, Oliver Epps could be good for assault, kidnapping, unlawful imprisonment. |
Как минимум, Оливер Эппс сядет за нападение, похищение и незаконное лишение свободы. |
The following month, he was arrested in Broward County, Florida and charged with armed robbery and false imprisonment. |
В следующем месяце, в Броуард, он был арестован за вооружённое ограбление и за незаконное лишение свободы. |
I happen to be a police captain, and this is an unlawful imprisonment. |
Так случилось, что я капитан полиции, а это незаконное лишение свободы. |
I'm arresting you for grievous bodily harm and false imprisonment. |
Вы арестованы за нанесение тяжких телесных повреждений и незаконное лишение свободы. |
And false imprisonment is a tort claim. |
А незаконное лишение свободы - это деликтовое заявление. |
We have got GBH, false imprisonment, illegally disposing of a body, perverting the course of justice... |
У нас есть тяжкие телесные повреждения, незаконное лишение свободы, неправомерное избавление от тела, искажение хода правосудия. |
The maximum penalty is fines or simple detention or imprisonment for up to six months. |
В качестве максимального наказания за совершение таких правонарушений предусматриваются штрафы, содержание под стражей или лишение свободы на срок до шести месяцев. |
The Bribery Act provides for a variety of penalties, such as the imposition of a fine and imprisonment. |
Закон о взяточничестве предусматривает различные наказания, такие, как наложение штрафа и лишение свободы. |
The Committee recommends the abolition of imprisonment for civil debt, in compliance with article 11 of the Covenant. |
Комитет рекомендует в соответствии со статьей 11 Пакта отменить такое наказание, как лишение свободы за гражданские долги. |
The Statute allows to impose two penalties: imprisonment and monetary fine. |
Устав предусматривает два вида мер наказания: лишение свободы и денежный штраф. |