If there is no clear declaration of such a risk, imprisonment is unjustified. |
Если этот риск не мотивируется достаточным образом, заключение под стражу считается необоснованным. |
It is with horror that I condemn the execution of dozens of eminent Kosovar intellectuals and the imprisonment of hundreds of others. |
Я решительно осуждаю ужасающие казни десятков выдающихся представителей косовской интеллигенции и заключение под стражу сотен других. |
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. |
Оно указывает на отсутствие доказательств того, что автору угрожает заключение под стражу и применение жестокого обращения по его возвращении в Бурунди. |
The measures could also be rehabilitation or imprisonment and fines which could be reduced to half. |
В число таких мер могут входить реабилитация, заключение под стражу или штрафы, сумма которых может быть сокращена наполовину. |
My husband's imprisonment has cost me Strong Manor, this tavern, and my status in the town. |
Заключение под стражу моего мужа стоило мне поместья Стронгов, этой таверны и моего положения в городе. |
In reply to question 13, she said that imprisonment for failure to pay debts was not common, but did happen occasionally. |
В ответ на вопрос 13 она говорит, что заключение под стражу за неуплату долгов не является распространенным, но иногда имеет место. |
Article 7 of the American Convention on Human Rights, 1969, prohibits arbitrary arrest or imprisonment and to that end provides procedural guarantees. |
Статья 7 Американской конвенции о правах человека 1969 года запрещает произвольное задержание и заключение под стражу и в силу этого предусматривает соответствующие процессуальные гарантии. |
Children also reported various types of mistreatment such as imprisonment, having to carry very heavy loads or being physically beaten for refusing to fight. |
Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов или физических побоях за отказ воевать. |
The Brigades clearly assumed a security role, taking fundamental responsibility for law enforcement, arrests, imprisonment, questioning and prosecution. |
Конкретная роль бригад заключалась в поддержании безопасности, и они возложили на себя главную ответственность за поддержание правопорядка, проведение арестов, заключение под стражу, допросы и преследования. |
It is encouraging that a combination of measures, including the efforts of the Transitional Federal Government of Somalia, actions by naval forces and the imprisonment of many suspected or convicted pirates, has contributed to the decline in the number of successful piracy-related attacks. |
Обнадеживает тот факт, что принятие ряда мер, включая усилия переходного федерального правительства Сомали, действия военно-морских сил и заключение под стражу многих подозреваемых или осужденных пиратов, содействовало сокращению числа удавшихся пиратских нападений. |
Anyone, the author says, must be given a hearing by the competent judicial authority before an order for imprisonment on charges can be issued. |
По словам автора, любой человек должен быть заслушан компетентным судебным органом до выдачи ордера на его заключение под стражу на основании предъявленных ему обвинений. |
This prompted the Special Rapporteur to write to the Minister of Justice and Worship in order to draw his attention to the situation and to remind him that Equatorial Guinea is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, which specifically prohibits imprisonment for debt. |
В этой связи Специальный докладчик обратился к министру юстиции и культа с письмом, в котором обращалось внимание на то, что Экваториальная Гвинея является участником Международного пакта о гражданских и политических правах, который однозначно запрещает заключение под стражу за долги. |
While the Government of Malta accepts the principle of compensation for wrongful imprisonment, it is not possible at this time to implement such a principle in accordance with article 14, paragraph 6, of the Covenant. |
Хотя правительство Мальты согласно с принципом предоставления компенсации за неправомерное заключение под стражу, в настоящее время осуществление этого принципа в соответствии с пунктом 6 статьи 14 Пакта не представляется возможным. |
Mr. KRETZMER said that the recent imprisonment of the editors of The Post was not the first time that action had been taken against journalists of that newspaper. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что недавнее заключение под стражу редакторов газеты "Пост" - это не первый пример действий, предпринимаемых против журналистов указанной газеты. |
The legal provisions in question envisage the infliction of corporal punishment as an ordinary criminal sanction, either alternative to or in combination with other sanctions such as fine or imprisonment. |
Соответствующие нормативно-правовые положения предусматривают назначение телесного наказания в качестве обычной уголовной санкции, назначаемой либо самостоятельно, либо в сочетании с другими санкциями, такими, как наложение штрафа и заключение под стражу. |
Regarding pre-trial imprisonment, within the range of coercive measures we see this one as the most constraining, since it will extend throughout the whole duration of the criminal trial. |
Заключение под стражу представляет собой наиболее строгую из мер пресечения, которая может применяться на всем протяжении производства по уголовному делу. |
In the event where children or young persons are convicted in court, it may, where appropriate, impose lesser sentences other than fine or imprisonment, such as discharge after due admonition. |
В случае, когда дети или подростки объявляются виновными, суд в соответствующих случаях может выносить менее жесткие приговоры, чем штраф или заключение под стражу, такие как освобождение после вынесения предупреждения. |
The authorities have for many years justified the imprisonment of hundreds of students, politicians, doctors, lawyers, housewives, farmers and others on the basis that they were seeking to cause "unrest". |
Власти на протяжении многих лет объясняли заключение под стражу сотен студентов, политиков, врачей, юристов, домохозяек, крестьян и других лиц тем, что они создают "беспорядки". |
Nonetheless, in 1994, a well-known professor of constitutional law had found the imprisonment of debtors to be contrary to the fundamental principles of the Greek Constitution, a feeling which had grown and intensified with the ratification of the Covenant by Greece in 1997. |
Вместе с тем в 1994 году известный профессор конституционного права пришел к выводу, что заключение под стражу должников противоречит основополагающим принципам греческой конституции и после ратификации Грецией Пакта в 1997 году убежденность в этом возросла. |
At the end of 1999 the conflict between the executive and the Comptroller General's Office culminated with the imprisonment and eventual liberation of the Comptroller for misuse of public funds. |
В конце 1999 года кульминацией конфликта между исполнительной властью и Управлением генерального ревизора стало заключение под стражу ревизора за неправильное использование государственных финансовых средств и впоследствии его освобождение. |
The 2nd Amendment to the Pakistan Constitution outlaws the Ahmadi religion and the Penal Code allows for the imprisonment of members of the Quadiani, Lahori and Ahmadi religions for preaching their faith. |
Вторая поправка к Конституции Пакистана объявляет вне закона религиозное течение ахмадие, а Уголовный кодекс допускает заключение под стражу членов сект кадиани, лахори и ахмадие за исповедование своей веры. |
However, there is little compelling evidence that imprisonment results in lower re-arrest rates for convicted drunk drivers. |
Однако нет убедительных доказательств того, что заключение под стражу позволяет снизить вероятность повторного ареста водителей, которые постоянно употребляют алкоголь за рулем. |
Targeted repression, imprisonment of opposition leaders, press censorship, shortages, inflation, and wanton violence - Caracas is one the world's most dangerous cities - have created a situation that appears untenable in the medium term. |
Адресные репрессии, заключение под стражу оппозиционных лидеров, цезура прессы, дефициты, инфляция, беспричинное насилие - Каракас является одним из самых опасных городов мира - создают такую ситуацию, в которой сегодня жить невозможно. |
Imprisonment related to insolvency; |
заключение под стражу за неплатежеспособность; |
Arrest without warrant, and automatic imprisonment... for possession of materials considered seditious. |
Арест без ордера и автоматическое заключение под стражу для обладателей материалов, считающихся подстрекательскими. |