Punishment ranges from imprisonment to death; |
Предусмотрены различные меры наказания - от тюремного заключения до смертной казни; |
It imposed a sentence of 6 months' imprisonment. |
Он назначил наказание в виде тюремного заключения сроком на 6 месяцев. |
Violations were punishable by imprisonment or a fine. |
За нарушение этого законодательства предусматривается наказание в виде тюремного заключения или штрафа. |
Such acts are punishable by imprisonment for 8-15 years. |
За совершение таких деяний предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от 8 до 15 лет. |
Also persons in preliminary detention and convicted to imprisonment have substantial rights to file complaints. |
Кроме того, следует отметить, что лица, находящиеся в предварительном заключении и осужденные на отбывание тюремного заключения, располагают существенными правами на подачу жалоб. |
Their whereabouts appear to be unknown and they potentially face long-term imprisonment. |
Как представляется, об их местонахождении не известно, и потенциально они могут быть приговорены к продолжительным срокам тюремного заключения. |
Refusal to cooperate is punishable by imprisonment. |
Отказ от сотрудничества подлежит наказанию в виде тюремного заключения. |
The imposition of a draconian penalty of imprisonment for contempt of court without adequate explanation and without independent procedural safeguards is arbitrary. |
Назначение чрезвычайно сурового наказания в виде тюремного заключения за неуважение к суду без достаточных разъяснений и без независимых процедурных гарантий является произвольным. |
Forced marriage was subject to imprisonment and such marriages were legally null and void. |
За принудительные браки предусмотрено наказание в виде тюремного заключения, и подобные браки являются юридически недействительными. |
In addition, the offence must carry a penalty of imprisonment for not less than two years. |
Помимо этого, за совершение соответствующего правонарушения должна предусматриваться мера наказания в виде тюремного заключения сроком не менее двух лет. |
Indeed, those practices were classified as serious criminal offences severely punished by imprisonment and fines. |
Данные действия были объявлены тяжкими уголовными преступлениями, для которых предусмотрено наказание в виде тюремного заключения и штрафа. |
The violation of any one of these obligations constitutes an offence punishable by imprisonment and fines. |
Нарушение какого-либо из этих обязательств является правонарушением и подлежит наказанию в виде тюремного заключения и штрафа. |
In fact, the author's imprisonment will be terminated on 15 April 2006. |
Фактически срок тюремного заключения автора истечет 15 апреля 2006 года. |
A penalty of up to $10,000 or 12 months imprisonment applies for contravention of this provision. |
За нарушение этого положения применяется наказание в виде штрафа в размере до 10000 долл. или тюремного заключения сроком до 12 месяцев. |
Croatia did not subscribe to capital punishment and the maximum long-term imprisonment was 20 to 40 years. |
В Хорватии не практикуется приговор к смертной казни, и максимальный срок тюремного заключения составляет от 20 до 40 лет. |
The current penalty for non-compliance is imprisonment not exceeding 3 months and fine not exceeding $100. |
В настоящее время за несоблюдение этого положения предусматриваются меры наказания в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и наложения штрафа в размере до 100 долларов. |
Persons found guilty of these acts are punished by imprisonment and a fine. |
Лица, виновные в совершении таких деяний, подвергаются наказанию в виде тюремного заключения и штрафа. |
An overall reform of the enforcement of sentences of imprisonment will enter into force on 1 October 2006. |
С 1 октября 2006 года начнется всеобщая реформа системы исполнения наказаний в виде тюремного заключения. |
In January 2006, domestic violence had been made a crime punishable by imprisonment under the Penal Code. |
В январе 2006 года насилие в семье было признано преступлением, подлежащим в соответствии с Уголовным кодексом наказанию в виде тюремного заключения. |
Article 22 of the Act prescribes a penalty of imprisonment and/or a fine for any breach of that obligation. |
В статье 22 Закона предусматривается наказание в виде тюремного заключения и/или штрафа за любое нарушение этого обязательства. |
Federal legislative reforms reduced the punishment for the offence of illegal presence in Mexico from imprisonment to a fine. |
В результате федеральных законодательных реформ наказание за незаконное пребывание на территории Мексики в виде тюремного заключения было заменено штрафом. |
The offence is punishable by imprisonment for life. |
За совершение такого преступления предусмотрена мера наказания в виде пожизненного тюремного заключения. |
A person guilty of false imprisonment is liable to imprisonment for up to life. |
Виновный в неправомерном лишении свободы подлежит наказанию вплоть до пожизненного тюремного заключения. |
Penalties range from imprisonment for 25 years to imprisonment for life. |
Для преступников предусмотрено наказание в виде тюремного заключения от 25 лет до пожизненного. |
The reviewers were satisfied that the Penal Code contains several provisions that allow suspension or imprisonment with monitoring by reintegration services, substitution of community service for imprisonment, and probation. |
Проводившие обзор с удовлетворением отметили, что в Уголовном кодексе содержится ряд положений, допускающих временное отстранение от должности или лишение свободы под надзором служб социальной реинтеграции, замену тюремного заключения общественными работами и условное осуждение. |